Dalszöveg fordítások

Adriano Celentano - La terza guerra mondiale dalszöveg fordítás


A harmadik világháború

Lehet, hogy még nem találkoztunk
bocs, azt hittem... nekem úgy tűnt...
De olyan furcsa módon
ringatod azt a szép fenekedet...
hova mész... ezzel a járással...
a bajok közepette... ilyen magabiztosan?
 
Sliccelt szoknyád mikor résnyire kinyílik
Úgy érzem, belülről nevetek
miközben, elfogynak az ötleteim
a harisnyakötőd és a bugyid között,
hova mész... ezzel a járással...
a bajok közepette... ilyen magabiztosan?
 
Úgy jársz, mintha a világban
minden rendben volna... miközben kirobban
egy harmadik háború, ami eltünteti
az a két gyönyörű mellet, amit viselsz
 
Mert minden kidöntött fa
véreddel lesz megjelölve
és a te merev mellbimbóidból ömlenek majd a fertőzött városok
önkormányzati kenőpénzzel fertőzöttek
mint A Jegyesekben
aztán engedd el magad...
amíg még van idő
 
Igen, szóval... szeretlek
ereimben érzem
amint folyik, mint egy folyó
a te tavaszod
 
ami elvisz oda, ahol a reneszánsz művészete ragyog
miközben látom őket előrenyomulni a Lecco-tó vizén
egy ember ásóval
aki ásni kezd
és eltemeti
az összes ismeretlen épület...
harácsolóit
 
akik a profit nevében
szétmorzsolták Olaszországot
és a földdel egyenlővé tették Milánót
és Lecco azon ágát
szitaszerűen meggyengítve
Palermótól Comoig
és látom őket elsüllyedni...
lesüllyedni a sötétségbe
és tudod ki az az ember?
Egy bizonyos Alexander
aki Manzoni volt
amikor még lélegzet
 
és az ő bosszúja...
a csókjaidból születik
az őszinteségedből...
az egészséges érzékiségedtől
ami felmelegíti a vért
és újjáéleszti
azt ami halálán van
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Adriano Celentano

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni