Dalszöveg fordítások

Aleksandr Dolskiy - Kogda tebe i pusto i pechalno dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

When you feel emptiness and sadness

translated by Dmytro Zelenskyy
January 17th, 2018
 
When you feel it again
as emptiness and sadness,
have no peace in your eyes,
thoughts not at highest beam,
recall:: there is no pain
initially inside us,
but friction in-between
a vanity
and dream.
 
When if you got those tears –
then stay alone while draining,
wipe them before return
to people, no rush go.
A bravery is not
in making point with* ending,
but to endure birth
of your own sole soul.
 
That may repeat to you
not once along life being
and every future* case
you’ll take it with more ease.
Aloneness and thirst
are very cruel feelings,
to be not used to them
is quite the scariest thing.
 
It’s pity when you was*
expecting an assistance
but get no in response
desired teardrop.
More awful hundred times
if, drunk* with* grief and distress,
you listen someone’s shrift
and* looking* at the clock.
 
If nothing comes true from
the list your ever dreamed of,
and level of the path
is not above the grass. // and footprints on the path
// are covered by grass.
// [and divination of high path appears false]
Love everything you have -
anxiety and fears,
your ordinary job,
and sithes*, and alas.
 
God’s blessing can’t be gauged.
[Can’t measure happiness]
Rejoice when implication
of [ Universe and ] [everything in] Space
will quietly flow through you.
The reason of* the* life
is only in compassion,
in wish to meditate -
* there nothing else count to.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Aleksandr Dolskiy

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni