Dalszöveg fordítások

Aleksandr Dolskiy - Stremis v zaoblachnie visi dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Aspire to reach

Aspire to reach –
translated by Dmytro Zelenskyy - January 4th, 2018
 
Aspire to reach above the clouds,
go quick – the given time is short,
you have no centuries to grow -
catch the heyday of feels and thoughts.
Like man in misery, accept
as alms all outdoors existing.
Hand* out the joy you’ll hunt up seeking,
but hide all sorrows and collect.
 
Set any target* for yourself!..
Step over it!.. Repeat*!.. - recharged,
in people hearts word will be housed,
that you was keen and brave to say.
 
Do not allow the body idling,
and mind should also never rest.
Indolence takes away our best
and throws us back to the beginning.
Dig deep* details and slumbering dreams,
seek core elements and bittings
in nature, ’n elitist proceedings,
to understand the geniuses.
 
No need to steal nor keys nor clues,
Knock [touch] any door with expectation
to verify anticipation,
that no one owns the root of truth.
 
If you find voids in the structures
of Universe that you had built,
black empty cells – without guilt
demolish totally construction.
Like ant or emmet - start again
your search for harmony completion,
don’t stop on* moiety division,
where the whole thing may be obtained.
 
The inspirations may drive thee -
check their validity with numbers.
Aspire to reach above the clouds,
but stay on ground with your feet.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Aleksandr Dolskiy

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni