Dalszöveg fordítások

Alexander Bashlachev - Посошок dalszöveg fordítás angol nyelvre




A Glass for the Road

Oh, pour a glass for the road and saw up my sack:
A stich on each line1 and two seams on each word.
And let the wet blizzard wind the thin thread
And knit the hemp yarn making lace.
 
Read the last rites for the mute, and I'll read them for myself.
Don't have mercy on me, take me down with a blow of a spear.
But look, an ice-hole has broken up2 on my chest,
A boat has scratched the edges and struggles in the wound.
 
And the scarlet spring started singing, seething, simmering,
The boat whirled in the cheerful stream.
And I rubbed more salt in, topped it off with a glass of vodka,
Stirred it all and swam in infernal3 underwear.
 
So pour a glass for the road and fasten my belt,
[Put] an oar in the wheel to God, the Son and the Spirit.
And let the wet blizzard make a soft bed
And the earth stick my face all over with dirty down.
 
The coppice along the river is tied up into garlands.
Try wagging your tongue, they'll tear it off together with your head.
The lights will glisten at the last outpost
And the watchman will bar the way with a bayonet.
 
Give me absolution! I don't remember the prayers,
But if you want, I'll pray with poems.
But explain me, do I love because it hurts
Or does it hurt because I love?
 
No rein, no saddle, everyone's finished off, everything's burnt to ashes.
But she4 somehow got the horse ready, and here - it went at a trot.
It doesn't matter that she hasn't found the right man yet,
A lonely woman is always pregnant.
 
And our truth is simple, but the cross
Made of stray faith in 'save and protect' won't suffice for it,
For the icons in Rus are only good for carrying out5.
That's the last sanction. Mow down and bury.
 
So come on, man, let me in, don't be stupid -
But wait, I think I know you!
The watchman of all times will smile: 'Look!' -
And raise my eyelids with a hot bayonet.
 
So saw up my sack and pour a glass for the road:
A swallow for each line and two for each word.
And let the wet blizzard shape the white silk,
Wind the thin thread and knit lace.
 
  • 1. The word стежку (stich (dative)) is homophonous to стишку which is symonimous to строка (a line in a poem). I'm not sure if it was intentional, but it very well might be.
  • 2. The word повело is a little bit unclear in this context, but I interpret it as 'to break up (about ice)'.
  • 3. A wordplay: исподнее - underwear, преисподняя - hell
  • 4. It's not explained here who 'she' is, but in Bashlachev's songs, 'she' is usually either Russia or love. The latter, I think, is more likely in this case.
  • 5. A reference to the phrase хоть святых выноси 'time to carry out the icons' (when the house is on fire), meaning a desperate situation.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Alexander Bashlachev

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.24.

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


2024.11.24.

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


2024.11.24.

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.
 


2024.11.24.

The solitary man of the night





The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
I have departed, solitary and dejected
Severed my heart from the all
The loneliest of the lonely, sorrowful and disgraced
The one alone and without a tomorrow, that is me
The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
 

The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips
I have departed from your city
Packed my rucksack and left
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
 

The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips