Dalszöveg fordítások

Alexander Vertinsky - То, что я должен сказать dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs
(Equirhythmic)

What I Have to Say

I don't know who would need it and what was their reason,
Who's sent them to their deaths with unquivering hand,
They've been granted no mercy when people were easing
Their bodies in wet graveyard sand.
 
Cautious onlookers silently kept adjusting their fur coats,
And some woman from motley crowd with contorted pale face
Kissed the blue lips of her beloved, the deceased [one] she used to dote,
And she threw her gold wedding ring at the chaplain apace.
 
They were covered with green fir boughs and with dirty sand layers,
Then spectators went home to discuss on the sly
That it's high time to end all this [sad] disgrace and say prayers,
That the famine is coming soon and we'll have to scrape by.
 
And no one had a simple thought just to get down on his knees
And to tell these deceased young boys that in this dismal land
Even glorious feats are just steps to endless abysses,
To the Spring that is out of reach, that is splendid and grand.
 
I don't know who would need it and what was their reason,
Who's sent them to their deaths with unquivering hand,
Only they had no mercy when people were easing
Their bodies in wet graveyard sand.
 
(c) St.Sol: all rights reserved.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Alexander Vertinsky

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni