Dalszöveg fordítások

Alfred de Musset - Souvenir dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Recollection

I hoped I would cry, but thought I would suffer
daring see you again, forever sacred place,
you the dearest of tombs, yet most ignored among
those where memories rest!
 
What would then cause you dread among this forlorn place,
why would you offer me your friendly helping hands
while such a sweet habit, and such an ancient one,
would lead me on the way?
 
Here they are, these hillsides, this blossoming heather
and these silvery steps on the silent sand stretch,
these paths of love rustling with sweet talks where her arm
would wrap around my waist.
 
Here they are, these fir trees and their dark verdant green,
this deep vale that would wind its unhurried way through,
all these wilderness friends whose ancient whispering
nurtured my brightest days.
 
Here they are, these bushes where the whole of my youth
chirrups in my footsteps as would a flock of birds.
Lovely places, nice desert through which my lover went,
weren't you expecting me?
 
Ah please, let them flow, for they are dear to me
these tears overflowing from a still wounded heart!
Rather than wiping them, let this veil of the past
flutter on my eyelids!
 
I have not come here to cast a useless regret
to the echoes of woods that witnessed my bliss.
Proud stand these woodlands in the quiet of their beauty,
proud also stands my heart.
 
Let that one indulge in the bitterest laments
as he kneels in prayer by the grave of a friend.
This place is filled with breaths, cemetery flowers
would not grow around here.
 
Behold the moon that rises through these shadowy boughs.
While your gaze still shivers, ye fair queen of the nights,
you already break clear from the dark horizon
and emerge in full bloom.
 
So emerge from the soil, still wet from the rain,
under your radiant light all the scents of the day.
Just as pristine and quiet emerges my former love
from my mellowed soul.
 
What has become of all the sorrows of my life?
All that has turned me old is so far away now,
and just letting my eye behold this friendly vale
makes me a child again.
 
O great power of time! And ye the fickle years!
You take away our tears, our cries and our regrets,
and yey you pity us, and so will never step
o'er our wilted blooms.
 
Bless you with all my heart, o kindness of solace.
Never could I expect so much pain could be felt
from such a wound, and yet feeling its scar
is such a sweet delight.
 
far be it from me to harbour the common shroud
of vulgar sufferings and frivolous musings
that would be draped over their long extinguished love
by those who never loved!
 
Dante, why did you say that the worst misery
is a bright memory in the days of sorrow?
What grief would make you write so bitter a saying,
such an affront to grief?
 
As night falls, does it make the light any less real?
And shall we forget it as it cannot be seen?
Were these words yours, o great immortally sad soul,
were these words truly yours?
 
Surely, by the pure torch whose splendor lights my steps
this famed blasphemy cannot come from your heart
A happy memory might well be on this earth
truer than happiness.
 
So the unfortunate who discovers a spark
amidst the searing ash where all his trouble lie,
grabs hold of this ember and casts bedazzled stares
over the searing flames,
 
into this long lost past as his soul is drowning,
on this broken mirror as he dreams and sheds tears,
you tell him that he's wrong and that his feeble joy
is but a dire torment!
 
And it's to , your angel of glory
you had to give the task to deliver the line,
the very one who would interrupt her telling
with an eternal kiss!
 
What is, fair God, the gist of the whole human thought
and who could ever love the very truth itself
if neither joy nor grief, however true and sure
undoubted by any man?
 
What kind of life lead you, ye peculiar creatures?
You laugh and sing and walk in wide and bold strides.
heaven and his beauties, the world and all its filth
both leave you undisturbed.
 
And yet, when fate happens to lead you back towards
some random monument of a forsaken love,
this mere pebble stops you, and this petty stumble
will stir sadness in you.
 
You will then exclaim that life is but a dream,
and twist your arm as if emerging from slumber
and feel strong discontent at the brevity
of such a joyful lie.
 
Poor creature ! This moment when your numbed soul
shook free of the chains it drags down below,
this fleeting moment was all your life.
Don't go forgetting it!
 
Regret the torpor that pins you to the ground,
your wading1 in filth and blood,
you hopeless nights and lightless days:
there lies nothingness!
 
But what do you recall from your cold doctrines?
What are they asking the Heavens, these fickle regrets
that you sow over your own ruins
with each step of time?
 
Surely everything dies, this world is a vast dream,
and the little happiness that comes along the way
is like a reed that the wind snatches off our hand
no sooner than we grabbed it.
 
Indeed, the first kisses and vows
two mortal beings shared on earth
must have occured near a wind-stripped tree
on a rock crumbled to dust.
 
They called their ephemeral joy as a witness,
a constantly overcast and ever changing sky,
and nameless stars constantly devoured
by their own light.
 
All was dying around them, the bird in the foliage,
the flower in their hands, the insect under their feet,
the dried-up spring where the reflection
of their forgotten features flickered.
 
And, as they linked clay hands over all this rubble,
dazed by the lightings of a moment of pleasure,
they though they would escape this immobile being
that watches all things die!
 
Fools! says the sage. Happy, says the poet.
Your heart must harbour a sad love indeed
if the sound of the stream troubles and worries you
and the wind frightens you.
 
I've seen fall under the sun many things
beside leaves off branches and scum off water,
many things drift away beside the scent of roses
and the song of birds.
 
My eyes have beheld sights more funeral
than Juliet lying dead inside her grave,
more dreadful than the toast Romeo made
to the angel of darkness.
 
I saw my only one, dearest forever more,
who had become herself a bleached sepulchre,
a living tomb where hovered the dust
of our cherished departed,
 
the dust of our poor love that we had so gently
cradled over our hearts in the dead of night!
More than a life had vanished there, alas!
A whole word had disappeared!
 
Indeed, I saw her, still young and fair, even fairer,
I daresay, and her eyes shone like before.
Her lips parted, and there2 was a smile,
and there was a voice
 
yet no longer that voice, that sweet language,
these beloved stares united with mine.
My heart still filled with her wandered over her face
and could not find her.
 
And yet I could have walked toward her then,
wrapped my arms around this empty and cold bosom,
and cried out 'what did you do, unfateful,
what did you do with the past?'
 
But it seemed to me an unknown woman
had taken by accident this voice and these eyes.
And I let this cold statue walk on by
as I stared at the sky.
 
Well, it was no doubt a terribly pathetic,
this joyful farewell of an inanimate being.
So what? Doesit matter? O nature, o mother!
Did it lessen my love in any way?3
 
Thunder might strike me for all I care,
this memory cannot possibly be torn off me!
I cling to it like the seaman
broken by the storm.
 
I don't want to know whether the fields blossom
nor what will become of the human mockery,
nor whether these vast skies will light up tomorrow
the very thing they bury.
 
I just say to myself: 'at this time, in this place,
once, I was loved, I loved, she was pretty.'
I bury this treasure in my immortal soul,
and I carry it with me to God !
 
  • 1. or maybe 'hustling and bustling'. I'm not quite sure I get the original idea
  • 2. lit. 'it was'
  • 3. lit. 'have I loved less because of it?'
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Alfred de Musset

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

The door across the street from my home





As I walk out the door, Sophie calls me
'Do you already know the news? She's leaving.'
I rush to the window,
Look down the street
And I can't believe my eyes:
A big limousine is leaving, and she's the one driving it
 

I don't know what she's looking for and why she's leaving,
I don't know where she's going, and I don't want to know.
I've been living across from Alice's door for eighteen years,
Eighteen years waiting for another chance to tell her that I love her
But now I'll have
To get out of the habit of living across from Alice's door...
 

At the university, in the park, we would discuss philosophy
I had my arm around her as a friend...
She had long hair, and in the wood of a boat
I had carved our initials for life
And today, the big limousine is here to take her away...
 

I don't know what she's looking for and why she's leaving,
I don't know where she's going, and I don't want to know.
I've been living across from Alice's door for eighteen years
Eighteen years waiting for another chance to tell her that I love her
But now I'll have
To get out of the habit of living across from Alice's door...
 

Sophie calls me back, tells me that she too has been waiting for this moment for eighteen years,
That she loves me, that she only lives for me, that I will forget Alice
But I don't hear her,
It's Alice that I want,
And the big limousine disappears...
 

I don't know what she's looking for and why she's leaving,
I don't know where she's going
And I don't want to know. I've been living across from Alice's door for eighteen years
Eighteen years waiting for another chance to tell her that I love her
But now I'll have
To get out of the habit of living across from Alice's door...
 


2024.10.02.

Different Identity





I told, I told myself
I thought of changing my identity
Maybe this time I'll know not to give up
I'm imagining how I'd be a different person
 

And she asks if you've always been there
And every time you know to reply (to what I can't say)
She sees in me the things she searched for
She believed it was what she needed
But who she sees is not me
 

I promised myself, that I'd deal with everything (everything)
Even during nice moments, I want to say I can't,
I tried everything!
 

I lied, I enjoyed not being
I created a world of illusions
 

To this world I always belong,
With fake people who I won't forget,
In a world that's a little superficial, I'm not alone!
 

I promised myself, that I'd deal with everything (everything)
Even during nice moments, I want to say I can't,
I tried everything!
 

I promised myself, that I'd deal with everything (everything)
Even during nice moments, I want to say I can't,
I tried everything!
 


2024.10.02.

I was gonna leave you today





Soon I won't remember anymore
How it feels like
When you fall asleep within your smell
I wouldn't remember even
How your face changes
When I call you 'pigeon, pigeon'
And you reply 'pigeon, pigeon'
 

I was gonna leave you today
I'm still here but I won't stay
The words frozen inside of me
You still don't know
 

Soon I'd be on the other side of this town
I'd wish that we'll never meet again
Your new love
And your new faces
They'd hurt me, ouch ouch
It hurts, ouch ouch
 

I was gonna leave you today
I'm still here but I won't stay
The words frozen inside of me
You still don't know
You still don't know
I was gonna leave you today
I'm still here but I won't stay
The words frozen inside of me
You still don't know
I was gonna leave you today
 


2024.10.02.

Lie to me, lie to me





I am pulling out wounds and tattoos
I am black, I know man, so please do not lie to me.
We were not brave and we are not young anymore.
I am afraid of home immigrants
 

Lie to me, lie me
Until the first snow falls.
Make me an addict, make me an addict
and then cure me, and then cure me.