Dalszöveg fordítások

Alina Eremia - Ţurai dalszöveg fordítás angol nyelvre




Tzurai

Mother said, when I asked her
That I was the prettiest in my village
And as busy as a bee
She wouldn’t give me away for the world
Two blackberries are my tiny eyes
And my cheeks are like two peonies
My hair is braided in long tresses
And my mouth is like a blooming field poppy
 
This is me, there’s nothing to be done
Let’s tzurai and tzurai and tzurai
Everybody in my village cares for me
Let’s tzurai and tzurai and tzurai
 
I want to sing at the top of my voice
Until the sun sets
And I want to join the round dance
And dance until my heels catch fire
 
Come on, boy, cheer up
It’s high time for dancing
Hold out your hand to me
That’s the way we’re dancing over here
 
This is me, there’s nothing to be done
Let’s tzurai and tzurai and tzurai
Everybody in my village cares for me
Let’s tzurai and tzurai and tzurai
 
I want to sing at the top of my voice
Until the sun sets
And I want to join the round dance
And dance until my heels catch fire
 
When the feast is in full swing, I can dance
I can be with girls and lads of my age
 
Two blackberries are my tiny eyes
And my cheeks are like two peonies
My hair is braided in long tresses
And my mouth is like a blooming field poppy
 
And I want to join the round dance
And dance until my heels catch fire
I want to sing at the top of my voice
Until the sun sets
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Alina Eremia

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni