Amjad Al-Nour - أسياد الكلم (Asyad Al Kalem) dalszöveg fordítás angol nyelvre
English
Translation Masters of speech
Oh My God
Why should I learn this Arabic language?
Why must I stuff my brain with a language that is useless in the world?
What is the point of pronouncing words from the time of the Quraysh, spoken?
Are we in the Abbasid era or the Umayyad dynasty?
In this time period, tell me, where is Arabic?
In the buildings of science, you won't find an Arabic book.
In the age of technological progress, it still crawls like a young girl.
Even if the intention is good,
Her sound seems vague.
It excelled in describing the sword,
It gave birth to musical songs.
What is this violence disguised in a literary cloak?
Its poems are few about love, and the rest are war songs.
As if the poet is promised a slave and a captive in war.
The second hardest language to speak, after Chinese.
Does it compare itself to the civilization of the people of China?
I don’t know what’s behind the difficulty of a language that is not essential,
In the world of digital numbers and matrices.
Talk to me about the language of deceit, I won’t trust a deceptive language.
And letters that were dragged forcefully, words that once had reverence.
The unknown builds its verbs with a hidden pronoun.
Its subject is always raised, even if done by proxy.
Oh My God!
For one description, there are more than a thousand words.
At the same time, you see a word that could describe a hundred things.
I don’t understand the logic of this language, I’ll abandon it without a trace of regret.
My time is precious I won’t waste it in grammar or conjugation.
I challenge you to mention its contributions in engineering,
Or in space sciences with a telescope or lens.
How many inventors speak it? It has no competition.
If it contributed to science, why did we neglect it in school?
Its letters are cursed, as they change depending on their position in the word.
They separate in some words, and in others they seem to merge.
The reader must, by force, struggle and adhere
To the grammar, for if he doesn't, we won’t hear him and won’t respect him.
Don’t be fooled by your language, for your language was born from a few languages.
It borrowed from Persia, it also borrowed from Babylon.
Even from Hindi, it was nourished with some words.
So spare me from this copied language and say hello to the language of Al-Daad.
Face it, man! Your language's dying
Why don't you just get rid of it?
Stop whining. No point in crying
It's history you need to get ahead of it
Oh My God! I'm not even lying
I'mma teach my kids how to benefit
From a language that keeps 'em flying
For a better future, for a better fit
We are neither in the Abbasid era nor in the Umayyad state,
But in the era of youth who are detaching from their strongest identity.
In a time of young people defeated and dazzled by English,
As if our past ages were never golden.
No wonder you ask about the reason for the absence of the Arabic language,
To ask about its role in the corridors of scientific research.
And the answer to your question is that it has been unjustly and falsely erased.
By its own children who have wronged it and accused it of being backward.
The language reflects the power of its people among the nations.
The tongues of the world’s people have been proud of it since ancient times.
Go back to your history to know who the masters of speech were.
Arabic literature reigned for a time at the highest peaks.
You’re sensitive about a language that glorifies the sword and its powerful strike,
What about those who praise the battles of war from other nations and languages, non-Arabs?
Everyone praises their weapons from the far east to the west.
The second hardest language to speak, and yet the youth study it,
In all countries, they repeat, “Our language will live with the Quran.”
How, how does the role of Arabic disappear in digital matrices,
While the world writes numbers that came from the womb of Arabic?
Why do you mock the rules of your language and doubt it?
You ridicule its syntax and leave its beautiful rhymes behind.
The beauty of your language is evident, this insult won’t hide it.
Your doubts about the criticism are weak, if I blow on them, I’ll extinguish them.
Did you complain about the abundance and variety of descriptive words?
It’s like a garment we wear according to the circumstance.
Don’t threaten to leave my language and turn away.
Your abandonment of the language, my friend, won’t take away its honor.
If you search for its contributions to science, you will find plenty,
But sadly, we abandoned science, and now knowledge is imprisoned.
Between corruption in the nations, it has become a difficult matter.
And the escape of Arab minds, for the opportunities are abundant there.
You complain about the shape of its letters as if you were a child in kindergarten,
Looking for an excuse for your laziness to stay in this chaos.
I volunteer, let me train you with my pen, please if you accept.
Register your name in my school quickly, don’t pass up the opportunity.
The words of human languages were never exclusive or restricted.
No language in the world has not borrowed from others.
The vision is becoming clearer, I think I know the matter,
It seems the problem is with you, and it seems the problem is great.
Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken:
Amjad Al-NourAz oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.
További dalszöveg fordítások
2024.11.20.
Rain and Tears
Rain and tears are the same
But in the sun you've got to play the game
When you cry in winter time
You can pretend it's nothing but the rain
How many times I've seen
Tears coming from your blue eyes
Rain and tears are the same
But in the sun you've got to play the game
Give me an uncertain love
I need an uncertain love
Rain and tears in the sun
But in your heart you feel the rainbow waves
Rain or tears both are shown
For in my heart there'll never be a sun
Rain and tears are the same
But in the sun you've got to play the game
2024.11.20.
Pozitív
Click to see the original lyrics (Serbian)
Pozitív vagyok...
Pozitív vagyok
nem érzek éhséget,
nem érzek szomjúságot,
egész éjjel és nappal,
pozitív vagyok
Nem vagy nekem itt,
pozitív vagyok a magány tesztjén
Ó, ő is olyan őrült az ágyban, mint én,
és mindig annyira jól, jól, jól
néz ki, akkor is, ha órákig sír
Ó, ő is olyan őrült a szerelemben, mint én,
és térdenállva kiabálja: 'Szeretlek, szeretlek, szeretlek'
zárt ajtók előtt
Pozitív vagyok,
nem ismerem fel a saját hangomat,
nem ismerem fel a saját képmásomat,
felszakad egy hólyag a szívemen,
pozitív vagyok
Nem vagy nekem itt,
pozitív vagyok a magány tesztjén
Ó, ő is olyan őrült az ágyban, mint én,
és mindig annyira jól, jól, jól
néz ki, akkor is, ha órákig sír
Ó, ő is olyan őrült a szerelemben, mint én,
és térdenállva kiabálja: 'Szeretlek, szeretlek, szeretlek'
zárt ajtók előtt
Ó, ő is olyan őrült az ágyban, mint én,
és mindig annyira jól, jól, jól
néz ki, akkor is, ha órákig sír
Ó, ő is olyan őrült a szerelemben, mint én,
és térdenállva kiabálja: 'Szeretlek, szeretlek, szeretlek'
zárt ajtók előtt
2024.11.20.
Túl egymáson
Click to see the original lyrics (English)
Ez az a levél, amit nem írtam meg
Színt keresek a fekete-fehérben
Felhőkarcolókat építettünk
Ingoványos talajra
És próbálom meglelni a türelmem
De nem engedsz levegőt venni
És sosincs igazam
Csak elbeszélünk
Egymás mellett
Nincs alatta semmi
Mindez csak időpocsékolás
Csak elbeszélünk
Egymás mellett
Elérve a műholdakat, igen
De mindvégig
Az orrod alatt azt mondod
Hogy én voltam a hibás, óh
Az általunk alkotott felhőkarcolók
Most összeomlanak
És szabadesésben zuhannak az úttestre
Mert nem engedsz levegőt venni
És sosincs igazam
Csak elbeszélünk
Egymás mellett
Nincs alatta semmi
Mindez csak időpocsékolás
Csak elbeszélünk
Egymás mellett
Óh, túl vagyunk-e egymáson?
Óh, túl vagyunk-e egymáson?
Óh
Nem tudok aludni
Éjszaka ébren fekszem
Nagyon belefáradtam abba, hogy
Elbeszélünk egymás mellett
Szóval mondd, hogy mi van alatta
Meg akarom érteni a nézőpontod
Nem kell elbeszélnünk
Egymás mellett
Egymás mellett
Egymás mellett
Egymás mellett
2024.11.20.
Beat The Boys
I let down my hair
It’s my day
I wear a shirt like skirt
Just shorter
I sit on a bench
They line up the score
They all wish to play
And don’t I have the ball!
Girls just want! to beat the boys
Girls just wa-a-a-ant!
I tie up my hair
It’s d-day
I wear a shirt like skirt
Just shorter
I sit on the´bench
Watching players score
They won’t let me play
Kick their precious ball
Girls just want to beat the boys
...girls just wa-a-a-ant
Girls just want! to beat the boys
Girls just wa-a-a-ant!