Dalszöveg fordítások

Amon Amarth - Töck's Taunt - Loke's Treachery Part II dalszöveg fordítás




Töck gúnyolódása

Bánattal teli szemekkel jössz hozzám
Azt kéred hogy hullassam könnyeim érte
engedjem meg neki hogy viszatérjen a félelmek királyságából
Miért kellene sírnom? Miért ne tudjak ezért aludni?
Soha nem okozott nekem örömet, vagy vidámságot
tehát miért segítsek Baldert szabaddá tenni?
 
Bánattal teli szemekkel jössz hozzám
könnyeid nem jelentenek nekem semmit
szóval miért nem hagysz békén
én vagyok a hibás?Nos én nem szégyenkezek!
Ó hogy mosolyogtam mikor meghallottem a mesét
a ravasz Loke ról,ki oly ügyes és bátor
 
Hölder a bolond,Lopt készséges bábja
ki azt az ágat tartota ami felhasította Balder bőrét
Lopt célzott és lőtt
s megölte Hölder ikertestvérét
Hagyj békén
ne gyere ide, és ne nyögj
Soha nem akarom látni hogy Balder jól van
szóval hagyd hogy lelke lent maradjon a pokolban
 
A nevem Töck és nem fogok sírni
nem engedem Baldert visszatérni
Legyen a pokolé a féltve őrzött díja
hadd égjen a lelke örökké!
 
Odajössz hozzám és nem hiszed el
hogy az öreg varjú, ami most veled beszél
Loke, nem Töck. Véres hajnalod bolondozik
Odajössz hozzám és nem látsz.
Könnyeid nem jelentenek számomra semmit
miért nem hagysz békén engem?
 
A nevem Töck és nem fogok sírni
nem engedem Baldert visszatérni
Legyen a pokolé a féltve őrzött díja
hadd égjen a lelke örökké!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Amon Amarth

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni