Dalszöveg fordítások

Andrey Mironov - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English (metered, poetic, rhyming, singable) Align paragraphs


Ostap Bender's Song [No, I'm Not Weeping]

Versions: #2
No, I'm not weeping, and I'm not crying
To every question I am honestly replying
That our life is a game, and I'm the one to blame
For getting so addicted to this game!
 
And why should I have to say I'm sorry?
They will give in, I take the offer. End of story.
I'd say my natural gift and my internal fire
Are worth a humble prize that I desire.
 
[Chorus]
Let gales travel, howling and raging,
Through our misty daily-life sea.
There goes my boat's white sail, so lonely and fragile,
Amidst giant vessels of steel.
 
I bet you'd like to possess the talent
To hit the bull's eye every time without an effort!
The tigerish look, the force, a gracious move to boot —
Here's on a platter forbidden fruit.
 
To walk the blade's edge is so breathtaking —
Oh angels, freeze mid-flight and watch the moves I'm making,
The casting of my sins leave till the day I'm dead,
Admire the beauty of my game instead!
 
[Chorus]
 
I'm not a brigand, and I'm not sinless,
My life is not a bed of roses, I can see this.
And it may well turn out the busy life of mine
Will make my head go grey ahead of time.
 
But I'm not weeping, and I'm not crying,
I don't know if I win or lose, so I keep trying,
Although there is a chance that luck will crack its grin,
And I will forfeit more than I could win.
 
[Chorus]
 
There goes my boat's white sail, so lonely and fragile,
Amidst giant vessels of steel.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Andrey Mironov

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni