Dalszöveg fordítások

Angelo Branduardi - La ragazza e l'eremita dalszöveg fordítás angol nyelvre




The girl and the hermit

The girl is very beautiful
and walks with downcast eyes,
the hermit sings the Gloria
for the pebbles and the stones.
The girl has a knife
and sheds tears on it,
the hermit talks to the wolves
hidden in the mountains.
 
The girl's feet are naked
and covered in nettle sting,
the hermit on his rosary
counts his rediscovered days.
The girl is on the riverbank
and combs her hair
The hermit drinks the water
of sorrow from creeks.
 
The girl falls asleep
to dream about her first love, the ancient love
The hermit picks up a pebble,
strikes his heart and the heart resounds
but the skies remain silent.
The girl is all white
under the darkening sky
the hermit on her body
picks the flower of the moon.
 
The girl screams a name,
wakes up suddenly and she looks into his face.
The hermit doesn't answer,
slowly bows his head and hides his face
and the sky darkens.
The girl draws her knife
and stabs herself in the chest.
The hermit picks some ears [of wheat]
and spreads them out on her bed.
 
The girl goes up in the skies
on the brightest cloud
the hermit lights a fire
and flames illuminate her,
but rain puts out the fire
in the dark, cold night,
the hermit under the skies
screams a prayer.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Angelo Branduardi

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni