Dalszöveg fordítások

Anneli Saaristo - Evakon laulu dalszöveg fordítás angol nyelvre




A song of an evacuee

In the evening as mother was tucking me in
I could not foresee what would the morning bring with it
A cruel artillery battery had arrived to the forest during the night
A dark row of evacuees quietly wandered down the road
Sound of war roared clearly from near the border
Uncertainty gnawed the hearts of Karelians*
We were given a quarter of an hour until departure
We carried our precious bundles to the neighbours haywagon
Our beloved land and alley were gone
There, on top of the roofs our piece of sky is left
I have forgotten the amount of tears shed
Karelians' will to live was not shaken by war
 
Young warriors of Finland marched toward us
They were lead by baby-faced second lieutenants
Many made the last trip of their lives then
Determinedly toward the end, as if they anticipated it
Roadwork men asked where is the destination
Oh, but we will only know once we get there
Householder left them a pork casserole as well
Said: 'Vot**, here is some relish with bread'
Evacuees were packed into a train at the station
Questions from the authorities were answered precisely
One mother said: 'These are all my belongings,
Five little children and a new coffeepot as well.'
 
Little brother was born at night in the train
It was wrinkled and eyes still closed
Lotta's*** brought manna from heaven, hot gruel
They wanted to nurse us wretches
We arrived after three days
Karelian people stood in an auction
When householders picked up evacuees
They left the five children and the mother on the road
We went to live in the town hall as well
After a year we got to move into our own cabin
A letter from father came through: 'I will get off the army soon'
He did and was buried in war heroes' grave next to the church
When mother harrowed her croft,
A skylark accompanied the start of a new life
I sat at the edge of the field with little brother
I told him how beautiful Karelia was once
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Anneli Saaristo

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.24.

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


2024.11.24.

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


2024.11.24.

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.
 


2024.11.24.

The solitary man of the night





The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
I have departed, solitary and dejected
Severed my heart from the all
The loneliest of the lonely, sorrowful and disgraced
The one alone and without a tomorrow, that is me
The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
 

The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips
I have departed from your city
Packed my rucksack and left
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
 

The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips