Dalszöveg fordítások

Antonio Aguilar - La Toma de Zacatecas dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

The Taking of Zacatecas


It was the 23rd of June
He spoke with those who were present
Zacatecas had been taken
By the insurgent troops
 
It had already been several days
That they had been fighting
When Pancho Villa arrived
To see what was happening
 
The orders that Villa gave
To all those in formation
To begin combat
At the firing of a cannon
 
At the firing of a cannon
As they had agreed
Hard combat began
On the right and left side
 
It was Villa, Urdina and Natera's
Turn to attack La Bufa1
They had to see that their
Flag was still good there
 
The streets of Zacatecas
Covered with the dead
The same with the hills
Because of the gunfire from Granada
 
Oh, beautiful Zacatecas
Look at how they have left you
It was the fault of old man Huerta
And so many rich friends
 
This time, drunken Huerta,2
Your legs will become more bent
On knowing that Pancho Villa
Has taken Zacatecas
 
  • 1. Bufa Hill or El Cerro de la Bufa is a hill found east of historic downtown Zacatecas City, Zacatecas, Mexico,
  • 2. José Victoriano Huerta Márquez
    was a Mexican military officer and
    35th President of Mexico, who came
    to power by coup against the democratically
    elected government of Francisco I. Madero.




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Antonio Aguilar

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni