Dalszöveg fordítások

Arab - Miał kurde dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Coal dust

The noun ” Miał” means both ” coal dust ” and “meow”, as in sound made by cats. On this
track Arab used parts of YouTube video of a shitfaced dude that went viral. You can hear
’em in chorus. The link to the above-mentioned video clip and the transcription are in the
‘notes/titbits’ section under the lyrics.
 
[Intro]
Coal dust! What? What?
Coal dust! That’s right!
 
[Chorus]x2
* He’s claiming to be the top dog but he’s small fry.
WHAT? (WHAT?) Small fry (THAT’S RIGHT!)
Trying to make everyone believe that he’s a cat (serious player)
but I can only hear meowing
WHAT? (WHAT?) Meowing (THAT’S RIGHT!)
 
[First verse]
When I’m on backstage, I feel all hyped up
like a boxer before he enters the ring.
Don’t come near me, leave me some room to breathe.
The fight is about to begin.
I’m slowly creeping upstairs and heading onto the stage.
I don’t have a huge ego even though tweenies are taking fliccs with me.
I don’t hear ” he’s so sweet” too often cause I know the bitter truths of life.
I put art before money even though I’m getting older.
That’s me. Maintaining detachment from rap game.
I’m rollin’ in, I’m jumpin’, shouting, then I’m breathing hard.
* One day I’ll give a concert for a tenner, wearing sweatpants, you’ll see.
Homerun, baby, I’m sleeping during the daytime
so I won’t have to give up my dreams (play on words)
Show me love cause I could really give a fuck about hate.
 
[Chorus] x2
 
[Second verse]
I’m high in the sky.
Pass me the mic, homie.
Edward is doing the scratches
and Sylu is backing me up as my hype man.
Before I hit the sack I’m counting the scrilla.
Sometimes I’m burning the midnight oil writing lyrics.
I mean, clicking. I stopped scrawling on a piece of paper long time ago.
I’m fixing my gaze on the screen as if I was checkin’ Instagram.
I’m wasting shit loads of time on this app.
Then I’m pushing myself, I’m in a hurry.
This bog is swallowing me up.
That’s right! It’s groggy me again.
I got DJ EDK and Sylu with me.
 
[Chorus]
 
Coal dust! What? What?
Coal dust! That’s right!
 
Notes/titbits:
a) Original text: Rzuca na bit, że jest topem a to tylko miał.
: He’s claiming to be the top dog but he’s small fry.
It’s a metaphor relating to smoking weed. In colloquial
Polish the noun ‘top’ means ‘bud’, as in a bundle of marijuana.
Now, if we stick to this terminology then ‘miał’ means in this case ‘pipe residue’
The meaning of both versions is the same. Someone claims/thinks that he/she
is dope/has mad rap skills when they’re actually wack.
b) Original text: Jeszcze zobaczycie, w dresie zagram koncert za dyszkę.
: One day I’ll give a concert for a tenner/10 G’s, wearing sweatpants,
you’ll see.
In colloquial Polish ‘dyszka’ means ‘a tenner’ In the m
usic video Arab shows
empty pockets of his sweatpants. It can mean two things, namely, he claims that one day
he’ll be performing for top whack (10 G’s) or will be filthy rich and will give concerts for
nominal fee (a tenner).
And here’s how it all started:
 

 
Woman: You’re drunk.
Reporter: I’ll hold the microphone.
Woman: I’ll do the filming and you gon’ shoot the shit.
Reporter: What’s goin’ on here?
Man: Yeah? Here? Bog
Reporter: But what are you doin’ here?
Man: We? Coal dust.
Woman: That’s how we earn our bread.
Reporter: Yeah?
Man: That’s right!
Reporter: Is it hard work?
Man: Yes it is.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Arab

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.13.

Vágyom rád



Click to see the original lyrics (English)



Hull a hó, a háztetőkön jég van
Szót repít a szél, vágyom rád
Ha átölelsz még mindig érzem de félek,
hogy véget ér az éj és nem leszel már enyém…
 

Úgy fáj álmodozni, álmodozni
a vágyak tengerén
Álmodozni,
egyszer még légy enyém
Álmodozni, Álmodozni
a csókod felkavar
Álmodozni,
egy érzés fogva tart..
 

És ha feljön a nap az égre
a varázslat szerte száll
már semmi sem fáj, mert nem szorít a szív
többé nem kínoz a perc és boldog leszek így
 

Álmodozni, Álmodozni
Még érted szól a dal
Álmodozni,
szétfeszít egy hang
 

Álmodozni, Álmodozni
Még egyszer légy enyém…
Álmodozni,
ha nincsen már remény
 

Álmodozni
Álmodozni
Álmodozni
 
2024.10.13.

Sex = Money





(Uuh, let's make sex money!)
 

Seksimaunoi1 koko kööri
Keikkamyyjä mun sutenööri
Lelulaatikos tilpehöörit
Kieli taittuu, 'sköödi föödi'2
Poolopaita, housut, lippalakki tai nahkatakki
Kaikki ne tippuu keikan aikana
Sekö jos mikä on varma nakki
 

Nak-nak-naku-nakuna nak-nakuna
Koko perheen Käärijästä koko perheen krapula
Pappa itkee, lapset kiljuu, mummo huutaa apua
Ja terapeutin tilinauha kiittää
 

Mä aloin myymään seksii, ku seksi myy
Ku en mitään muutakaan keksiny
Hypin rahasta pelti paljaana
Kato parasta ei saa halvalla
Mä aloin myymään seksii, ku seksi myy
Ku en mitään muutakaan keksiny
Hypin rahasta pelti paljaana
Kato parasta ei saa halvalla
 

Yeah, ah
Täl alal ei sua kukaa huomaa
Jos et osaa myydä ittees, kukaa ei sua kuolaa (ei sua kuolaa)
Ah, jos pöytään pitää saada ruokaa
Ei pelkkä vilahdus pyllyn poskist oo kovin luovaa
 

Siks tulin tänne nak-nak-naku-nakuna nak-nakuna
Tää on tositarina, ei mitää iltasatua
Pappa itkee, lapset kiljuu, mummo huutaa apua
Ja terapeutin turbovolvo kiiltää
 

Mä aloin myymään seksii, ku seksi myy
Ku en mitään muutakaan keksiny
Hypin rahasta pelti paljaana
Kato parasta ei saa halvalla
Mä aloin myymään seksii, ku seksi myy
Ku en mitään muutakaan keksiny
Hypin rahasta pelti paljaana
Kato parasta ei saa halvalla
 

(Make some noise!)
Sex, money, seksi on rahaa
Sex, money, seksi on rahaa
Sex, money, seksi on rahaa
Very sexual
 

Teen OnlyFans bägii (bägii)
Koko Suomen daddy (daddy)
Isompi ku Hiimäni3, isompi ku Danny (Danny)
Kadulla on kuuma, ne huutaa mua hätiin (hätiin)
Kadulla on puuma, mut mulla on jo täti (täti)
Teen OnlyFans bägii (bägii)
Koko Suomen daddy (daddy)
Isompi ku Hiimäni, isompi ku Danny (Danny)
Kadulla on kuuma, ne huutaa mua hätiin (hätiin)
Kadulla on puuma, mut mulla on jo täti (täti)
 

Mä aloin myymään seksii, ku seksi myy
Ku en mitään muutakaan keksiny
Hypin rahasta pelti paljaana
Kato parasta ei saa halvalla
Mä aloin myymään seksii, ku seksi myy
Ku en mitään muutakaan keksiny
Hypin rahasta pelti paljaana
Kato parasta ei saa halvalla
 

(Make some noise!)
Sex, money, seksi on rahaa
Sex, money, seksi on rahaa
Sex, money, seksi on rahaa
Very sexual
 
  • 1. Not a legitmate word, so could be a mistranscription. In this case, it's a made-up verb, referencing the Finnish rapper Sexmane, to describe participating in sexually charged activities.
  • 2. Assuming this one is a reference to a clip of an Yle reporter interviewing a Finnish kindergartener, who claims to speak Pig Latin.
  • 3. Rally English spelling of 'He-man'.
2024.10.13.

Mély merülés



Click to see the original lyrics (Korean)



Beléd zúgtam, mély merülés
Mert nem tudtam tenni ellene
Még ha el is fogy a levegőnk, nem érdekel minket
Megcsókoljuk egymást és tovább lazulunk, lazulunk
 

Mindenképpen meg foglak szerezni
Mint egy vintage Levi’s-t
Ki lenne képes megmagyarázni téged?
Valami mennyei
Már a puszta létezésed is tetszik
Egy idióta vagyok, aki csak téged ismer, igen
 

Én leszek a CEO, ha azt akarod
Az Olive Young művészdoboz a tiéd
Nem kell pénz, óvatos vagyok és
Hogy a fenébe történt ez az egész? Senki sem tudja
 

Veled a vakító holdfényben
Meg akarom színezni ezt az éjszakát
 

És a kócos hajad
Csiklandoz
Mmm, szeretkezzünk
 

Beléd zúgtam, mély merülés
Mert nem tudtam tenni ellene
Még ha el is fogy a levegőnk, nem érdekel minket
Megcsókoljuk egymást és tovább lazulunk, lazulunk
 

Beléd zúgtam, mély merülés
Mert nem tudtam tenni ellene
Még ha el is fogy a levegőnk, nem érdekel minket
Megcsókoljuk egymást és tovább lazulunk, lazulunk
 
2024.10.13.

PING PONG



Click to see the original lyrics (English, Korean)



Csak te tudsz felrázni
Mikor énekelsz nekem, na na
Egy kicsit félénken viselkedek
Hello hello, azt csinálom, amit csak akarok, hé
 

Csak mondd ki, szeretlek
Amit korábban nem tudtam kimondani, most elmondom
Azt akarom, hogy a hivatalos múzsám legyél (H.M)
Hello hello, azt csinálom, amit csak akarok, hé
 

Csak egyszer élsz, rázd egy kicsit erősebben
Mondj, amit csak akarsz, én élvezem az életem
Öö tiki taka édesem, bébi
SZ.E.R.E.L.E.M
 

Játszd azt a PING PONGOT
 

Tiki taka ta
Játszd azt a PING PONGOT
Tiki taka ta
Játszd azt a PING PONGOT
 

Kedvesem, kedvesem
Fantáziálj rólam, te vagy az én Dalim
Te vagy a kedvesem, a kedvesem
Mindenki szeressen valakit
 

Szeretlek, szépségem
Míg a halál el nem választ
A házunk a réten
Szinkronban lépünk, harmóniában
Jól illünk egymáshoz, mint a guacamole
 

Csak mi ketten vagyunk
Hová nézel? Nézz ide bébi
Döntsd, döntsd, döntsd el
Mozgasd a popsid, rázd fel
Kiabáld igen! Mert izgatott vagyok
 

Csak egyszer élsz, rázd egy kicsit erősebben
Mondj, amit csak akarsz, én élvezem az életem
Öö tiki taka édesem, bébi
SZ.E.R.E.L.E.M
 

Játszd azt a PING PONGOT
 

Tiki taka ta
Játszd azt a PING PONGOT
Tiki taka ta
Játszd azt a PING PONGOT
 

Kedvesem, kedvesem
Fantáziálj rólam, te vagy az én Dalim
Te vagy a kedvesem, a kedvesem
Mindenki szeressen valakit
 

Eh, te vagy a Júliám (uh)
Nyisd ki az ablakodat ezen a holdfényes éjszakán
A reggelünk még nem jött el
Őrült élet
 

Eh, hadd lássam a sziluettedet (uh)
A hold megvilágítja gyengéd szívemet
És a te hűséges szíved megőrül értem
Őrült élet
 

Uh
Tiki taka ta
Tiki taka ta
Játszd azt a PING PONGOT
 

Kedvesem, kedvesem
Fantáziálj rólam, te vagy az én Dalim
Te vagy a kedvesem, a kedvesem
Mindenki szeressen valakit
 

Hello hello, azt csinálom, amit csak akarok, hé
 

SZ.E.R.E.L.E.M
Játszd azt a PING PONGOT