Dalszöveg fordítások

Arkadiy Severnyi - Шарабан (Sharaban) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Charabanc

Ah, my charabanc1, my sulky!2
What a night, what a carousal!
If you want, drink, smash the dishes!
I don't care, I don't care...
 
I fled from Simbirsk3
With a note in my fist.
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
A fellow traveller - a сheerful character4 -
Was my fellow traveller and my master.
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
All Moldavanka5 agreed on a ban,
There will be sold my charabanc.
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
Hello, recidivist thieves,
Riff-raff,6 and activists!
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
All are in the war or on civvy street,
And all the thieves are in Moldavanka!
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
Why do we need guns, why do we need hooligans,
When we are loved in Moldavanka?
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
We have a serious joke in Odessa,
That here friendship is friendship, and legs are spread.7
Ah, my charabanc, my sulky!
And I'm a girl, I'm a charlatan!
 
Ah, my charabanc, my sulky!
What a night, what a carousal!
If you want, drink, smash the dishes!
I don't care, I don't care...
 
  • 1. From the French char à banc, a type of open carriage.
  • 2. The word американка (amerikanka) here refers to a type of two-wheeled carriage invented in America for horse-racing (source: ). An alternative for американка is качалка, which as far as I could find is the translation for 'sulky', which was originally a four-wheeled carriage invented in England that was then adapted into a two-wheeled racing one in America. In any case, the purpose here is to emphasise the narrator's motion.
  • 3. This song is related to the Russian Civil War. The city of Simbirsk (modern day Ulyanovsk) was the site of fighting that resulted in a key victory for the Reds both for its strategic implications as well as the symbolism of its being Lenin's hometown. 'Charabanc' was a sort of battle song for the fleeing Whites and spread, as seen from this song, westward.
  • 4. He was probably an officer in the White Army.
  • 5. A dictrict in Odessa. So named because it was originally a majority-Moldavian settlement, but over time grew population-wise as well as geographically to cover the main port region. When Odessa became a free port in 1817, Moldavanka became the centre of the city's smuggling and contraband trade, a bit of a rogue-ish place as referenced to in the next verse.
  • 6. Шиш = nothing, мусор = garbage. A direct translation would have sounded odd but I tried to capture the meaning.
  • 7. The original saying is Дружба дружбой, а табачок врозь, literally 'friendship is friendship but tobacco apart' but meaning more that 'friends are okay as long as they don't get in the way'. The joke here replaces 'tobacco' with the diminutive form of 'legs'. It's a continuation of the light-hearted fun of Odessa mentioned in the previous verse.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Arkadiy Severnyi

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.24.

Arcana





Hear me
I want you to hear me
My cries
See me
As I want you to see me
Alive
 

Life
It feels eternal when you're close to me
A bird without its wings cannot be free
Your spirit feels a cold embrace that slowly fades
Rise
I see a future bright and crystal clear
Be brave, aim higher and don't disappear
Defy the odds
Into eternity and endlessly
 

Heal me
I want you to heal me
My heart
 

And in the dark I see you hiding from the light
Your destiny there written in the stars until the end of time
 

Heal me
I want you to heal me
My heart
See me
As I want you to see me
Alive
 

Breathe (breathe)
And through the pain and tears we truly feel
You'll find a way through chaos and all fear
No soul denies a symmetry that's meant to be
Fly (fly)
Your wings will catch the wind and set you free
Cast off the weight and dreams will reappear
A king and queen
Ride on eternally forever free
 

Free me
I long to be free
 

And in the dark I see you hiding from the light
Your destiny there written in the stars until the end of time
 

Hear me
I want you to hear me
My cries
See me
As I want you to heal me
To be alive
 

Step in the light, your heart is fighting for your life
We resonate, a dueled fate lives deep within the grand design
 

See me
I want you to see me
Hear me
As I want you to hear me
Free me (See)
I want you to free me (It's my time to rise from the debris)
Heal me (Break)
As I want you to heal me (All the chains on me)
See me (Breathe)
I want you to see me (And release the toxic energy)
Hear me (Find)
As I want you to hear me (Your serenity)
Be alive
 
2024.11.24.

Megcsörrent megint a telefon



Click to see the original lyrics (Portuguese)



Megcsörrent megint a telefon
Felvettem, de nem a szerelmem volt
Biztos még mindig haragszik rám nagyon
 

Milyen kár - á á á
Milyen kár
Milyen kár - á á á
Milyen kár
 

Mert csak ő ért meg,
csak ő fogad be engem,
ha fent vagy lent vagyok,
Ő a béke a belső fergetegben
ő a védelmem
ő a tükröződő lelkiállapot.
 

Milyen kár - á á á
Milyen kár
Milyen kár - á á á
Milyen kár
 

Mellette jobban magam vagyok
Mellette én egy angyal vagyok
Mellette én gyerek vagyok
Csupa béke, csupa szeretet
és türelem
 

Megcsörrent megint a telefon...
 
2024.11.23.

If children would rule the world





I.went for a walk today
Through friendly streets
The friendly streets of my city
Everyone turns to look at me
To look at me curiously
 

Just one small, playful, friendly child
Small and mischievous
Looked at me with trust
He was singing and laughing as he played
Laughing and playing as I walked away
 

If children would rule the world
And instead of war, they would order play
Men would have genuine smiles
And every street would be filled with singing
 

If children would rule the world
And instead of war, they would order play
Men would have genuine smiles
And every street would be filled with singing
 

Everyone turns to look at me
To look at me curiously
People are ready to judge me when I smile
When I smile, they look at me with malice
 

Just one small, playful, friendly child
Small and mischievous
Looked at me with trust
He was singing and laughing as he played
Laughing and playing as I walked away
 

If children would rule the world
And instead of war, they would order play
Men would have genuine smiles
And every street would be filled with singing
 

If children would rule the world
And instead of war, they would order play
Men would have genuine smiles
And every street would be filled with singing
 


2024.11.23.

Porncraving





It is known everywhere
The girls of Venus
The girls of Venus are infected by Venereal Diseases
In fact no one goes to the primaries/chief physicians to vote,
Anyone with problems of the urinary tract
But I am the chairman
And I don´t care about nothing
And further
I started again with HIV-love
And I don´t understand why you are upset
you have no reason
If I told you that the result is positive, really
You are all the porn I need
You are all the porn I need
You are all the porn I need
All the porn
Now I'm taking this sick word
And spread it to the whole electorate
This is a less invasive method
I will sit down in the armchair of a television talk show
And in a second I'll explain my program to you, so
Now I'm buying the TV, the love, newspapers and the Voodoo guru and I think
That this freedom is a little simple
As news, really
You are all the porn I need
You are all the porn I need
You are all the porn I need
You are all the porn I need
You are all the porn I need
You are all the porn I need
All the porn
All the porn
All the porn
And with a sick glow on the face
Saying: 'It's crazy not to carry this cross
Everyone thinks so much of themselves
So let it be, love,
And tell me, what am I to you?
What am I to you?