Dalszöveg fordítások

Auðn - Einn um alla tíð dalszöveg fordítás angol nyelvre


English/Icelandic

A A

Alone for all time

Click to see the original lyrics (Icelandic)
I have become sharp and bitter
My tongue boneless
A path into my heart
The vocabulary of hatred
A poison sting
In my mouth1
 
My story is
Sad and cold
A miserable utopia
A wise soul
A broken heart
Life's misery is unending
My dark mindest2
Leading me along the infertile sand
Frostbitten sores which never heal
Now my soul is lost
 
Alone for all time
Alone for all time
 
I have become old and alone
Numb, cold
I committed the murders
Age is the killer3
Tragedy and sorrow
 
  • 1. I've omitted a verb here 'skarta' which means 'to make a great show of' or to look good/suit someone well (when said of clothes). This entire stanza was quite difficult to make sense of, as the lines are quite short and it's not always clear where the sentences end. Suggestions for improvement are welcome!
  • 2. The word used here (besides the word 'huga', meaning 'mind') actually refers to the skin of an animal, or, in computing, the mode a computer is in.
  • 3. I'm not sure how age can be the killer if 'I' was the killer just a moment ago - this was a google translate job. There is no verb in this line though, so I think the translation is as good as we can expect without more context than I have at the moment.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Auðn

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni