Dalszöveg fordítások

Bathory - The Lake dalszöveg fordítás




A tó

A félszemű öregember azt mondta, hogy az arc amit látni fogok
ezer bátor férfit bénított meg akik biztosak voltak a győzelmükben
Nem tudok vakon harcolni,
és megfagynék, ha látnom kellene.
Így fel kell áldoznom a szemeimet, hogy mindent lássak belülről.
 
A félszemű öregember beszélt nekem egy tóról
Amiről senkise tud
Ahol az ég vége egyesül
az aljával,
számtalan lábnyi mélyen
És ő mondta nekem, hogy mikor ez a világ még fiatal volt
ilyen mélyre eldobta a szemét
Így azt gondolta, fél szemmel többet fog látni mint amennyit látni lehet
 
A tóba fogom dobni a szemeimet
Így belülről fogok látni
A tóba fogom dobni a szemeimet
És vakon is látni fogok.
 
A tó fenekén
A két szemem úgy fog ragyogni mint a csillagok
A tó fenekén
Látni fogok, mindegy milyen messze vagy távol
Mindegy milyen gyorsan fog a lovam keresztülvinni az éjszakán
Mindegy milyen élesnek tűnik a kardom pengéje
Még a két szem segítségével is felfelé,
a legvégén, a szörnyeteg előtt, annak arcát láttam volna
 
De a két szememmel a mélységekben a látásom a legtökéletesebb
Mindent látok ami nem látható
de a magam elé kinyújtott kezem nem.
Az arcot ami megfagyaszt,
többé nem szükséges látnom.
Érezni fogom a szörnyeteg jelenlétét.
De többé nem kell lefelé bámuljak rá.
 
A tóba fogom dobni a szemeimet
Így belülről fogok látni
A tóba fogom dobni a szemeimet
És vakon is látni fogok.
 
A tó fenekén
A két szemem úgy fog ragyogni mint a csillagok
A tó fenekén
Látni fogok, mindegy milyen messze vagy távol
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Bathory

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni