Dalszöveg fordítások

Boris Vian - La complainte du progrès (Les Arts ménagers) dalszöveg fordítás angol nyelvre




The Laments of Progress

Formally, to make his court, 1
We would discuss our love
To better prove his lust
We would offer our hearts
 
But now, it has changed a lot.
This changes, that changes 2
To seduce the dear angel
We have to slip our ear
 
Oh Gudule! 3
Come and kiss me!
And I will give you:
A fridge,
A beautiful scooter,
A fancy food processor, 4
A Dunlopillo, 5
A fancy cooker,
with a glass oven,
A zillion cutlery,
And cake shovels. 6
 
A blender 7
to make the vinaigrette,
A gorgeous ventilator,
To take away the odors. 8
Heated-blankets,
A waffle gun, 9
A plane for two,
And together we’ll be happy!
 
Formerly, when he arrived,
We would worry
That the gloomy air around us would leave
Into the dishes
 
Now what do you want!
Life is so expensive!
You said: go to your mother’s place!
And you would keep it all!
 
Oh Gudule!
Apologize!
Or I will take back,
My fridge,
My cutlery cabinet,
My iron sink,
My oil stove, 10
 
My wax shoes,
My iron-slugs,
My ice stools,
And my hunting dogs. 11
My blender,
The filthy trash,
And the french-fry cutter!
 
With the towel warmers,
With the potato cannons, 12
The ripe tomatoes,
The chicken filet.
 
But very, very quickly,
We get a visit,
From a sweet little one
That you offered us a heart
So we cave,
Because he have to help you,
And we will live like this,
Until next time,
And we will live like this,
Until next time,
And we will live like this. 13
 
  • 1. When he says formally he is using it like an archaism, what it means is that this is what used to happen, back in the past, the old ways of it.
  • 2. Made a bit more sense in English that way
  • 3. A French name, presumably who the man in question is trying to seduce
  • 4. Atomixer is NOT a real word, however, it is a made up word describing food processors. Given the theming of the song, this made sense with him saying “a fancy food processor
  • 5. Unless the word has changed, he is talking about the fancy pillow company
  • 6. Makes more sense than cake shovles
  • 7. I know this means Turnstile/revolving door, however with the next line being “To make the vinaigrette”, it makes a lot more sense saying blender
  • 8. Yes, again, I am making assumptions for sanity. This line literally translates to “To eat the odor”, well, the ventilator does that, literally, but it sounds weird saying that a ventilator is eating odors, it makes more sense it takes them away
  • 9. Some antique from the French Cavalry in WWI, very rare project between the French and the Belgians, wasn’t until the Maginot line that they would be seen again. I kid. Not too sure here, another over-exaggerated sentiment I’m assuming. Also, desole for that horrible joke.
  • 10. That sounds dangerous
  • 11. I’m assuming dogs because he is saying “Hunting Rascals” not too sure though if a native could help me on this that would be great
  • 12. Alas! Another very rare weapon from the French in WWI! Seen mostly next to the blue and red uniformed French soldiers marching in a single line, firing their ~51mm spuds at the enemies. It was a war of nutrition after all…
  • 13. He is talking about a child here, that a child has come, and they have to give in and accept the child’s heart because, well, you’re an a-hole parent for not doing so.
To me, music is a form of speech, and just like speech, music should be heard to all regardless of barriers in place. So by translating you're letting other people open up to a world that is alien to them, a world where many who listen to the Russian, German and French music I listen to, is not strange or weird because they do not understand what the singer is singing. By having translations music can share cultural and political ideas, or really just ideas, around without barrier, and allow for discussion over meaning and purpose instead of trivial pursuit.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Boris Vian

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.24.

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


2024.11.24.

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


2024.11.24.

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.
 


2024.11.24.

The solitary man of the night





The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
I have departed, solitary and dejected
Severed my heart from the all
The loneliest of the lonely, sorrowful and disgraced
The one alone and without a tomorrow, that is me
The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
 

The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips
I have departed from your city
Packed my rucksack and left
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
 

The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips