Dalszöveg fordítások

Boris Vian - La complainte du progrès (Les Arts ménagers) dalszöveg fordítás angol nyelvre




The Laments of Progress

Formally, to make his court, 1
We would discuss our love
To better prove his lust
We would offer our hearts
 
But now, it has changed a lot.
This changes, that changes 2
To seduce the dear angel
We have to slip our ear
 
Oh Gudule! 3
Come and kiss me!
And I will give you:
A fridge,
A beautiful scooter,
A fancy food processor, 4
A Dunlopillo, 5
A fancy cooker,
with a glass oven,
A zillion cutlery,
And cake shovels. 6
 
A blender 7
to make the vinaigrette,
A gorgeous ventilator,
To take away the odors. 8
Heated-blankets,
A waffle gun, 9
A plane for two,
And together we’ll be happy!
 
Formerly, when he arrived,
We would worry
That the gloomy air around us would leave
Into the dishes
 
Now what do you want!
Life is so expensive!
You said: go to your mother’s place!
And you would keep it all!
 
Oh Gudule!
Apologize!
Or I will take back,
My fridge,
My cutlery cabinet,
My iron sink,
My oil stove, 10
 
My wax shoes,
My iron-slugs,
My ice stools,
And my hunting dogs. 11
My blender,
The filthy trash,
And the french-fry cutter!
 
With the towel warmers,
With the potato cannons, 12
The ripe tomatoes,
The chicken filet.
 
But very, very quickly,
We get a visit,
From a sweet little one
That you offered us a heart
So we cave,
Because he have to help you,
And we will live like this,
Until next time,
And we will live like this,
Until next time,
And we will live like this. 13
 
  • 1. When he says formally he is using it like an archaism, what it means is that this is what used to happen, back in the past, the old ways of it.
  • 2. Made a bit more sense in English that way
  • 3. A French name, presumably who the man in question is trying to seduce
  • 4. Atomixer is NOT a real word, however, it is a made up word describing food processors. Given the theming of the song, this made sense with him saying “a fancy food processor
  • 5. Unless the word has changed, he is talking about the fancy pillow company
  • 6. Makes more sense than cake shovles
  • 7. I know this means Turnstile/revolving door, however with the next line being “To make the vinaigrette”, it makes a lot more sense saying blender
  • 8. Yes, again, I am making assumptions for sanity. This line literally translates to “To eat the odor”, well, the ventilator does that, literally, but it sounds weird saying that a ventilator is eating odors, it makes more sense it takes them away
  • 9. Some antique from the French Cavalry in WWI, very rare project between the French and the Belgians, wasn’t until the Maginot line that they would be seen again. I kid. Not too sure here, another over-exaggerated sentiment I’m assuming. Also, desole for that horrible joke.
  • 10. That sounds dangerous
  • 11. I’m assuming dogs because he is saying “Hunting Rascals” not too sure though if a native could help me on this that would be great
  • 12. Alas! Another very rare weapon from the French in WWI! Seen mostly next to the blue and red uniformed French soldiers marching in a single line, firing their ~51mm spuds at the enemies. It was a war of nutrition after all…
  • 13. He is talking about a child here, that a child has come, and they have to give in and accept the child’s heart because, well, you’re an a-hole parent for not doing so.
To me, music is a form of speech, and just like speech, music should be heard to all regardless of barriers in place. So by translating you're letting other people open up to a world that is alien to them, a world where many who listen to the Russian, German and French music I listen to, is not strange or weird because they do not understand what the singer is singing. By having translations music can share cultural and political ideas, or really just ideas, around without barrier, and allow for discussion over meaning and purpose instead of trivial pursuit.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Boris Vian

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

The door across the street from my home





As I walk out the door, Sophie calls me
'Do you already know the news? She's leaving.'
I rush to the window,
Look down the street
And I can't believe my eyes:
A big limousine is leaving, and she's the one driving it
 

I don't know what she's looking for and why she's leaving,
I don't know where she's going, and I don't want to know.
I've been living across from Alice's door for eighteen years,
Eighteen years waiting for another chance to tell her that I love her
But now I'll have
To get out of the habit of living across from Alice's door...
 

At the university, in the park, we would discuss philosophy
I had my arm around her as a friend...
She had long hair, and in the wood of a boat
I had carved our initials for life
And today, the big limousine is here to take her away...
 

I don't know what she's looking for and why she's leaving,
I don't know where she's going, and I don't want to know.
I've been living across from Alice's door for eighteen years
Eighteen years waiting for another chance to tell her that I love her
But now I'll have
To get out of the habit of living across from Alice's door...
 

Sophie calls me back, tells me that she too has been waiting for this moment for eighteen years,
That she loves me, that she only lives for me, that I will forget Alice
But I don't hear her,
It's Alice that I want,
And the big limousine disappears...
 

I don't know what she's looking for and why she's leaving,
I don't know where she's going
And I don't want to know. I've been living across from Alice's door for eighteen years
Eighteen years waiting for another chance to tell her that I love her
But now I'll have
To get out of the habit of living across from Alice's door...
 


2024.10.02.

Different Identity





I told, I told myself
I thought of changing my identity
Maybe this time I'll know not to give up
I'm imagining how I'd be a different person
 

And she asks if you've always been there
And every time you know to reply (to what I can't say)
She sees in me the things she searched for
She believed it was what she needed
But who she sees is not me
 

I promised myself, that I'd deal with everything (everything)
Even during nice moments, I want to say I can't,
I tried everything!
 

I lied, I enjoyed not being
I created a world of illusions
 

To this world I always belong,
With fake people who I won't forget,
In a world that's a little superficial, I'm not alone!
 

I promised myself, that I'd deal with everything (everything)
Even during nice moments, I want to say I can't,
I tried everything!
 

I promised myself, that I'd deal with everything (everything)
Even during nice moments, I want to say I can't,
I tried everything!
 


2024.10.02.

I was gonna leave you today





Soon I won't remember anymore
How it feels like
When you fall asleep within your smell
I wouldn't remember even
How your face changes
When I call you 'pigeon, pigeon'
And you reply 'pigeon, pigeon'
 

I was gonna leave you today
I'm still here but I won't stay
The words frozen inside of me
You still don't know
 

Soon I'd be on the other side of this town
I'd wish that we'll never meet again
Your new love
And your new faces
They'd hurt me, ouch ouch
It hurts, ouch ouch
 

I was gonna leave you today
I'm still here but I won't stay
The words frozen inside of me
You still don't know
You still don't know
I was gonna leave you today
I'm still here but I won't stay
The words frozen inside of me
You still don't know
I was gonna leave you today
 


2024.10.02.

Lie to me, lie to me





I am pulling out wounds and tattoos
I am black, I know man, so please do not lie to me.
We were not brave and we are not young anymore.
I am afraid of home immigrants
 

Lie to me, lie me
Until the first snow falls.
Make me an addict, make me an addict
and then cure me, and then cure me.