Dalszöveg fordítások

Canadian Folk - Envoyons d'l'avant dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Let us push forward our folks

When we depart from the job sites
My dear friends with happy hearts
To go and see our parents
My dear friends with content hearts
 
[CHORUS] 1
Let us push forward our folks2
Let us push forward!
 
To go and see our parents
My dear friends with content hearts
But when we arrived in Canada3
Well, we'll have to get wet here
[CHORUS]
 
But when we arrived in Canada
Well, we'll have to get wet here
Ah! But when it'll be all wet
You'll see just how it'll walk/work4
[CHORUS]
 
Ah! But when it'll be all wet
You'll see just how it'll work
When our friends will see us arrive
They'll start laughing and then dancing
[CHORUS]
 
When our friends will see us arrive
They'll start laughing and then dancing
Sunday evening, at the veillée 5
We'll go see our partners6
[CHORUS]
 
Sunday evening, at the vigil
We'll go see our partners
They'll say to us, while entering
Here's my lover, my heart's content
[CHORUS]
 
They'll say to us, but while entering
Here's my lover, my heart's content
And in the middle of the veillée
They'll tell of their gallants 7
[CHORUS]
 
And in the middle of the veillée
They'll tell of their gallants
They'll say to us, while departing
Have you frequented new lovers 8
[CHORUS]
 
They'll say to us, while departing
Have you frequented new lovers
Who has composed this song
It's Jos Blanchet le pretty boy
[CHORUS]
 
  • 1. I don't know the name of this kind of song, but it was pretty typical of working class french canadian's songs to be stories interlaced with the same chorus. Workmen would take turn singing the verses, something adding new one, while everybody would sing the chorus. This is why there are so many variation of this song.
  • 2. Literally : let's send our folks in the front. Meaning : let's go guys/let's put more efforts in this
  • 3. From ~1535 up until 1763, Canada was a province of New France. When the britishs took over, they adopted the name topogically, but they would only start calling themselves 'Canadians' around ~1915, effectively forcing the original canadiens to call themselves 'french canadians' or to adopt a new name (québécois)
  • 4. A bit nebulous, but it probably mean 'being wet will wake us up' thus 'we'll be more effective once wet'
  • 5. Kind of hard to translate. veillée is an evening of fun where people go to bed late if at all
  • 6. Compagne/compagnée is basically a significant other. The female version of the word for 'companion'
  • 7. Cavalier : a sprightly young dashing military man. Also often used to talk about somebody courting a women
  • 8. Amant : somebody you had sex with, but with whom you're not in a relationship with, or you're in a secret relationship with that person while you're not supposed to (ex. a mistress)


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Canadian Folk

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.27.

Led





Woah!
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 

Pogledi plešu
Klub je pun, a mi k'o da sami smo na svijetu, aha (Svijetu)
Gubim ti sjenu
Jer svjetla sva me vode sad u tvome smjeru, aha (Smjeru)
 

I sada ruke tvoje osjećam na sebi
Dim obojen oči plave prekriva
Bez tebe dočekala ne bi dan
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 

Aha, aha
Šta želiš, dobro znan te
Aha, aha
Da noćas vodin van te
Aha, aha
Da sa mnom vidi grad te
Sad da sa mnom svugdi ideš
I da svi ti ime pamte (Svijet, svijet)
Na dlanu ti dajem (Sve, sve)
Svoje noći i dane (Sve, sve)
Otkrij mi tajne
Ne daj da kraj je, samo nek traje (Led, led)
Te oči su plave (Med, med)
Moj život je kraj nje
Pusti sad strah
Ruku mi daj
I nebo će gorit' samo za nas
 

I sada ruke tvoje osjećam na sebi
Dim obojen oči plave prekriva
Bez tebe dočekala ne bi dan
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 
2024.11.27.

Deset Ispod Nule





Veče ledeno i snažno veje
oko nas belo sveje
dobro znam da ne podnosiš tu klimu
 

Svoj mi kaput ti ipak nudiš
ja te odbijam, a ti se buniš
k'o da ne znaš da sam imuna na zimu
 

Ref.
Deset ispod nule napolju
a skinula bih svoju košulju
svima zima, meni leto je
kada sam uz tebe
 

Crveni su tvoji obrazi
hladan vetar još ne prolazi
ma, grejaće te moje telo, znaj
baš kao rum i čaj
samo mi sebe daj
 

Pusti sada te prazne priče
srce mi kroz grudi viče
samo za tebe ovde ima mesta
 

Zagrli me i samo ćuti
i pozovi nam taxi žuti
vodi me kod sebe, dragi, smesta
 

Ref.
 
2024.11.27.

Kavarj, kicsim



Click to see the original lyrics (Serbian)



Saša:
Megint egyedül mész bulizni,
ez nem hagy hidegen,
sötét gondolatok gyötörnek,
mikor elrejt az éjszaka
 

Rada:
Aludj békésem, aranyom,
bármeddig is tart,
még ha az agyam el is bódul,
a szívem józan marad
 

Refrén:
Kavarj, kavarj, kicsim,
minden éjjel reggelig,
mássz fel, mássz fel az asztalra
Keverd az italokat, kicsim,
kavarj fiatal fiúkkal,
csak a szerelmet ne keverd bele
 

Nem az én hibám, hogy olyan vagyok,
mint az élő tűz,
sehogy sem, sehogy sem
Keverem az italokat,
de mikor kavarok a fiatal fiúkkal,
a szerelmet nem keverem bele
 

Saša:
Mozgok, mozgok, hogy ne lássák,
mi van a ruhám alatt,
köztudott, kié a szívem,
köztudott, ki vetkőztet le
 

Megint egyedül mész bulizni,
megint nem maradsz nyugton,
az éjjelem sosem ér véget,
amikor így kicsíped magad
 

Refrén:
Kavarj, kavarj, kicsim,
minden éjjel reggelig,
mássz fel, mássz fel az asztalra
Keverd az italokat, kicsim,
kavarj fiatal fiúkkal,
csak a szerelmet ne keverd bele
 

Nem az én hibám, hogy olyan vagyok,
mint az élő tűz,
sehogy sem, sehogy sem
Keverem az italokat,
de mikor kavarok a fiatal fiúkkal,
a szerelmet nem keverem bele
 
2024.11.27.

Lažov Notorni





Ko produži dalje, kad sretne te s drugim
u stranu glavu okrene
a kući kad dođeš, on stope ti ljubi
i ništa ti ne spomene
 

Niko drugi nego ovde čovek ovaj
što još skuplja
mrvu hrabrosti za kraj
 

Refren
Hej, ludu sreću imaš ti
što me druga ne voli
pa si se opustila
što poželiš, radiš mi
 

Lažem sebe, lažem svet
da ćeš se promeniti
lažov notorni
 

Ko ne spava noću i čeka do zore
dok još svašta govore
ko živi sa tobom između juče i sutra
suze i ljubomore
 

Niko drugi nego ovde ova žena
što zbog tebe
ima strah od promena
 

Refren
Hej, ludu sreću imaš ti
što me drugi ne voli
pa si se opustio
sto poželiš, radiš mi
 

Lažem sebe, lažem svet
da ćeš se promeniti
moj lažov notorni
 

Lažov notorni, lažov notorni..
 

Refren
Hej, ludu sreću imaš ti
što me drugi ne voli
pa si se opustila
što poželiš, radiš mi
 

Ludu sreću imam ja
što se vise ne nadam
što s tobom uvek znam
bar na čemu sam