Dalszöveg fordítások

Caparezza - Giotto Beat dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Giotto Beat

Ye[ah] ye[ah], ye[ah] ye[ah]!1
 
We're slow lenses2, we need a photokit.
We pass the buck without any prospect 3:
[Or any perspective, we are as flat as] 8-bit Donkey Kong.
We need an 'acchord'4: let's call Vladimir Horowitz
Before a bald guy wearing a fez5 does another blitzkrieg.
Our problem is the falling [share prices], think about it Cassel6
We'd need an old song: play it Sam!
Lambretta, Fiat 500, the surf craze:
[Now] we're in 500 people queueing out of the drug counseling.
[Now] we're more resigned, more doubtful, poorer, more anesthetized
Than a patient in recovery room.
[We were] born with the Italian economic boom myth
[And we] died under the BTP7/BUND8 spread.
Do prick up your ears like Legolas, Orlando Bloom9
I want the brick dance back10,
I turn my back but I...
...I find myself on a brick11 playing Wii [Fit]
Hot coals barefoot, I must get outta there:
I got knocked down, but I get up [as] Mohammed Alì!
 
I need a prospect - as in the 60s - and a radio singing 'ye[ah] ye[ah], ye[ah] ye[ah]!'
I need a prospect, a new point of view: the eye doctor told me so: Ye[ah] ye[ah], ye[ah] ye[ah]!
I need a prospect, [somehwere] in between of who's right and who's wrong: I need a third dimension: 'ye[ah] ye[ah], ye[ah] ye[ah]!'
I need a perspective as Giotto's paintings12, as who's beaten down during the G8!
Giotto Beat! (Ye[ah] ye[ah], ye[ah] ye[ah]!)
Giotto Beat! (Ye[ah] ye[ah], ye[ah] ye[ah]!)
 
We need fliming uptick and stability:
Steadycam.
I want to wake up there,
In Italy just after the IIWW:
Everyone went to the seaside during the weekend,
No smut aired on TV,
Lieutenant Sheridan13
Cheers, President Saragat14!
You go ahead and hope:
We burn it down to ashes as hemp!
Under the sun wearing a Panama hat.
We'll shot [each other] down but
We'll have a fistful of air in return as in Galaga15.
The electoral circus is more like a criminal show,
Now we just have to philosophize like Schopenauer.
And I do not even know who I should get ruled by:
I see circuses but I see no bread16: [go and] tell it to Iuvenalis!
This reality is not for me, like a Fabergé17
I go on by just dead reckoning, [following the scent] as a sommelier with Cabernet.
I'd like to dance the Ye[ah!] Ye[eah!] spinning aroung the Piper Club18
[As the] loading pointer on a Mac!
 
I need a prospect - as in the 60s - and a radio singing 'ye[ah] ye[ah], ye[ah] ye[ah]!'
I need a prospect, a new point of view: the eye doctor told me so: Ye[ah] ye[ah], ye[ah] ye[ah]!
I need a prospect, [somehwere] in between of who's right and who's wrong: I need a third dimension: 'ye[ah] ye[ah], ye[ah] ye[ah]!'
I need a perspective as Giotto's paintings12, as who's beaten down during the G8!
Giotto Beat! (Ye[ah] ye[ah], ye[ah] ye[ah]!)
Giotto Beat! (Ye[ah] ye[ah], ye[ah] ye[ah]!)
 
Tell us which is [the right] prospect[, then]!
I don't know it, guys!
Tell us which is [the right] prospect[, then]!
I whish it was [an] easy [question to answer].
Tell us which is [the right] prospect[, then]!
I'm just a singer!
Tell us which is [the right] prospect[, then]!
I'm just complaining!
Tell us which is [the right] prospect[, then]!
[You shall] not pay the value-added taxes!
Tell us which is [the right] prospect[, then]!
[You shall] accept an undeclared job.
Tell us which is [the right] prospect[, then]!
Forgive me, Pasolini.
Tell us which is [the right] prospect[, then]!
Giotto Beat!
 
  • 1. Mimicking the 'yeahs' that were present in a lot of songs composed during the 60s: some examples are 'She loves you' and 'It won't be long' by The Beatles
  • 2. Italians self-identify as belonging to a country that is falling behind the other ones. 'Lenti' has also the meaning of '(optical)' lenses: Caparezza is using this secondary meaning for the remaining half of the verse.
  • 3. In Italian 'prospettiva' also means perspective. This explains the next verse
  • 4. In Italian, 'accordo' could mean either 'agreement' or 'music chord'
  • 5. Italia's former dictator, Benito Mussolini
  • 6. Caparezza quotes the sentence «And as it falls,it keeps telling itself: 'So far so good... So far so good... So far so good.' It's not how you fall that matters. It's how you land.» from the main character Vinz La Haine. Vinz was interpreted by the French actor Vincent Cassel.
  • 7. the Italian long-term government bonds
  • 8.
  • 9. He acted the part of Legolas in 'The Lord of the Rings' saga:
  • 10. Another dance from the 60s:
  • 11. Wii's Balance Board
  • Giotto made either two dimensional afrescos or with a naïve perspective
  • 13. A fictional detective played by the Italian actor Ubaldo Lay
  • 14. The 5th President of Italy.
  • 15. An old archive game
  • 16.
  • 17. Fabergé had to flew from Russia after the Soviet revolution.
  • 18. An old 60s disco in Rome


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Caparezza

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni