Dalszöveg fordítások

Carmen Rădulescu - Drumul spre noi dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

The Road to Us


Let's sing about all that is pure flight,
Let's sing about the hand that cradled us
And for the man who dreamed
To fly one day towards the sun.
 
On earth the man is a dreamy song,
With destiny of light and spring, and spring.
On the way of stars he left
And the blaze of the stars tossed and turned him.
 
Because the man, boundless as the sea,
Is haunted by desire,
The man is a wooden bucket full of love
And drenched with flame.
 
Today we follow the road
To the sun in the distance
Both of us too, both of us too,
Both of us too, today both of us too.
 
Any road, snowed with stars, written by rains,
Any road leads eternally to us, to us.
But we are the meaning of life,
Yes, the beauty of the world is in us,
We are sunshine and poetry.
 
Because the man, boundless as the sea,
Is haunted by desire,
The man is a wooden bucket full of love
And drenched with flame.
He left behind a trace towards the sun,
He left flowers and statues as well.
Quilty only for love,
He went on his way,
On his way, on his way...
 
You, sun, boundless as the sea,
You're haunted by desire,
The man is a wooden bucket full of love
And drenched with flame.
You, sun, you'll hit the road someday too,
Enchanted by blue rains,
But never forget that we have our own sun:
It's the love, the love within us!
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Carmen Rădulescu

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni