Dalszöveg fordítások

Chizh & Сo - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English
A A

Ural biker blues

I was plodding down the road one autumn day,
My feet were killing me, I just conquered a steep climb,
It was a nasty November day,
When I heard a sound,
Akin the one of a thunder.
 
I looked behind, and I saw a cloud of dust,
And through it came three wheels, devouring miles,
I looked behind, wandering
whether it would stop for me or not,
I was so tired of flagging the ride down for the last hundred thousands years.
 
I lifted my hand, thumb up, in desperation, and you stopped,
You asked me: “Where to, honey?
If to the north - I can give you a ride”.
I picked up my guitar, smiled, and replied that I was going the same way.
 
And you smiled too, said that you were called Valentina,
That you just installed studded tires,
And asked me if I could sing something for you?
I took my Gibson1 out of it’s case, took a drag on a cigarette, and commenced.
 
I sang to her about “a Jew”, about “here is the thing, brother, it’s love”,
I sang “Hoochie Coochie Man” for her,
And then once more about “a Jew”, and then “of love”,
I then started singing about “a tea”, but she interrupted me:
“Listen, buddy, wait up”.
 
The motor stalled, and I climbed out of the sidecar,
Silence fell, everything around was like a fairytale.
The fields, the forests, the sky and the creek, and you got out a flask,
Unscrewed the cap and said: “Here, buddy, drink up..”
 
And while I was getting wasted, you were fixing the motor,
It refused to get started, it decided to take us hostage,
There was pure alcohol in the flask, and I got so drunk that I nearly fell down,
And you said:
“Sorry, brother, but it’s not a Harley2, it’s an Ural”3
 
And I cried out: “Valentina, I don’t give a damn about Harley Davidson,
Of course, no question, we are not gonna compare,
But if you want, I can play some blues for you,
Just don’t pay attention if I made any mistakes for some reason,
So here is “Ural biker blues”.
 
I was playing for two hours straight, and you were fixing the clutch,
And lo and behold, a miracle happened,
And I quickly got into a sidecar, and we sped away,
And did it so fast that you had to warn me: “Honey, hold on!”
 
Speed on, speed on, Valentina, speed on.
You’ve got one heck of a bike, speed on.
See, Valya, I’m not scared at all,
And we will be free, so long as my “Ural biker blues” plays on.
 
  • 1. American guitar manufecturer
  • 2. Harley-Davidson -American company primarily known by the eponymous motorcycle brand
  • 3.
    IMZ-Ural (Irbitskiy Mototsikletniy Zavod, lit. 'Irbit Motorcycle Factory') is a Russian maker of heavy sidecar motorcycles.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Chizh & Сo

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.12.

Im Dienste des KGB





Ich reise in einem VW
Im Dienste des KGB
In dieser Land ist es viel Schnee
Und keine Menschen tragen nur ein Hemd
 

Ich beeile mir
zu meinem Hauptquartier
weil diese sitzen hier
Sie zählen: Eins, Zwei, Drei, Vier!
Sie rufen Je! und sagen oft ZB
zueinander o Weh! Er ist ja vom KGB!
 

Sie sind alle große Verbrecher, weil sie tragen Blau-Jeans
Sie müssen seit ich sie entdeckten
nicht frei geh wo sie ein Straf verdient!
 

Ich habe Macht in dem Warschawapakt
Ich habe mehr gemacht
Sie zählen: Fünf, sechs, sieben, acht
Sie rufen Je! und sagen auch ZB
zueinander o Weh! Er ist ja vom KGB!
 

Zueinander o Weh!
Zueinander o Weh!
Er ist vom K...G...B!
 
2024.10.12.

Emberek



Click to see the original lyrics (Russian)



[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[1. Versszak]
A légzés nehezebbé vált
A légcsövem hamu alá temetve
Mérgezett a levegő
A szélbe vetett fogadalmaktól
Nincs menekvés
Az emlékezetem kalitkává válik
Az elhervadt rózsák
Emiatt jobban megsebeznek
 

[Híd]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 

[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
Az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[2.Versszak]
Miért fáj ennyire, ha még karcolások sincsenek egyáltalán?
Miért robbanok fel, amikor régi aknákba lépek?
Miért égek meg, ha az összes érzelmünk kihűlt?
Miért kerül nekem ez az egész túlélés annyira sok erőfeszítésembe?
Csak szeretnék elaludni és nem álmodni
A tavasz nem jött és nem maradt a hőség
És nem emlékszem azoknak a bizonyos parfümöknek az illatára
És többé nem hiszek a szerelmedben
És a kezeim remegnek, benne a cigaretták szavak
A lélek kiszállt, és valaki háza leég
Úgy látszik, hogy én talán megégtem a tűzben és bent ragadtam egy idegen város romjai között
[Híd]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 

[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
Az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[Outro]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 
2024.10.11.

My hand in the fire





With that tight skirt
The white blouse
The long little necklace
To him, she seemed like she came
Out of a splendid shop window
And suddenly one morning
He declared his love to her
But all his friends
Said he was crazy
Said he was fried
And that girl
No, she wasn’t the right type
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
Leave me alone, I know what I'm doing
I’ll marry that girl
I’ll marry that girl
 

With those big black eyes
She disturbed his thoughts
Sitting on the couch
She acted like a kitten
Stroking his hand
And he, slowly giving in
Talked to her about wedding confetti
But all his relatives
Were grumbling under their breath
That little girl
Would go out at midnight
And come back in the morning
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
Leave me alone, I know what I'm doing
I’ll marry that girl
I’ll marry that girl
 

And for his bride-to-be
He’d furnished
Two rooms and a kitchen
And then, as a salesman
He’d also found a steady job
But so sacrificed
He traveled night and day
But the whole neighborhood
Had already whispered to him
That a young plumber
Came around too often
To unclog the sink
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
He put it in the fire, and do you know what happened?
Now he no longer has a hand
Now he no longer has a hand
Now he no longer has a hand
 

Muzio Scevola!
 


2024.10.11.

Mother they destroyed my flowers





Mother they destroyed my flowers
Who destroyed them Marouda mine
The Albanoudis and the Kaltsounoudis' kids
And the young one, Kamioudis
But if they destroyed them Marouda mine
I'll give you to Albanoudis
I'll give you to Albanoudis
I'll make you a shortfurred one
And as you'll be going out Marou, wherever
Everyone will abide by it Marou mine