Dalszöveg fordítások

christmas carol - Темненькая нічка dalszöveg fordítás angol nyelvre


The Dark Night

The dark night with darkness encompasses the world.
The dark night with darkness encompasses the world.
Darkness encompasses the world
 
And the Most Blessed Virgin walked around the world,
She came to a rich man (2), asked to spend the night:
 
'Lord your lordship, put me up for overnight,
For the dark night (2) has overtaken me. '
 
And that Lord his lordship did not want to sleep,
Having told his servants (2) to drive out the dogs.
 
But those dogs recognized Mary
Before the Mother of God (2), fell to their knees.
 
And the Most Blessed Virgin walked around the world,
She came to a poor man (2) asked to spend the night:
 
'Lord your lordship, put me up for overnight,
For the dark night (2) has overtaken me. '
 
'Oh, I'd gladly put you up for the night
Only I do not have (2) a bedroom to give '
 
'You do not need to trace your evenings,
Just let me (2) go to my sweetheart. '
 
Is the sun rising, does the moon set?
Then the Blessed Virgin (2) gives birth to Her Son.
 
'Get up a woman, get up. How long shall you sleep?'
Already our stable (2) has shown in the world '.
 
'If I would have known that it was Mother of God,
I would have laid out (2) mine own bed.
 
If I would have known that Mother with Jesus,
It would have laid it out (2) with a white sheet '
 
The old year passes by, New comes in (2)
Christ is born!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: christmas carol

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni