Dalszöveg fordítások

Cœur de pirate - Mistral Gagnant dalszöveg fordítás




Mistral Gagnant

Leülni egy padra öt percre veled
És nézni az embereket ha vannak
Mesélni neked a jó időkről amik meghaltak vagy visszatérnek majd
Miközben kezeimben fogom a kis ujjaidat
Etetni a hülye galambokat
Úgy tenni minta rugdosnánk őket csak viccből
És hallgatni a nevetésed ami falakat omlaszt le és jól tudja hogyan gyógyítsa a sebeimet
Mesélni egy kicsit neked arról amikor kicsi voltam
Az isteni édességekről amiket elloptunk a boltostól
Can-en-sac és Minto, egy frankos karamella és a Mistral Gagnant
 
Sétálni az eső alatt öt percig veled és nézni az életet ha van
Beszélgetni a földről, miközben felzabállak a szemeimmel
Beszélgetni egy kicsit az anyukádról
Beleugrálni a pocsolyákba, hogy felidegesítsük
Tönkretenni a cipőinket és nevetni
Hallgatni a nevetésed, mintha csak a tengert hallgatnánk
Megállni és előlrőlkezdeni újra
Mindenekfelett mesélni a régi Cocos Bohèrekről és az igazi Roudoudoukról amik elvágták a szánkat és tönkretették a fogainkat
És a Mistral Gagnant
 
Leülni egy padra öt percre veled
És nézni a Napot ahogy lemegy
Beszélni a jó időkről amik meghaltak és nem is érdekel
Elmondani, hogy a gonoszak nem mi vagyunk
Hogy ha bolond vagyok, az csak a szemeid miatt van
Mert nekik megvan az az előnyük, hogy ketten lehetnek
És hallani a nevetésed ami olyan magasan száll mint a madarak hangja
Végre elmondani, hogy szeretni kell az életet, akkor is szeretni mikor az idő egy bérgyilkos
És elviszi magával a gyerekek nevetését
És a Mistral Gagnant-t
És a Mistral Gagnant-t
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Cœur de pirate

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni