Dalszöveg fordítások

Cori Era Fascista - La sagra di Giarabub dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


The Festival of Giarabub

Nailed on the palm grove vigil property the moon on horseback of the moon this ancient minaret
Ring, Machines, Flags, Outbursts, Blood! tell me, what happens,
Cameleer?
it's the festival of Giarabub
 
Colonel, I don't want bread, give me the lead of my musket!
There's the land of my bag that today will suffice me
Colonel, I don't want water, give me the fire destroyer!
With the blood of this heart my thirst will quench itself
Colonel, I don't want change, here no one goes back!
We shall not cede even a meter, if death does not pass
 
The new grass sprouts where the blood fell to rivers
These ghosts, Sentry, are they dead or are they alive?
 
Who speaks so close to us?
Cameleer, it's not you!
On my knees, wayfarer, they're the voices of Giarabub
 
Colonel, I don't want bread, give me the lead of my musket!
There's the land of my bag that today will suffice me
Colonel, I don't want water, give me the fire destroyer!
With the blood of this heart my thirst will quench itself
Colonel, I don't want change, here no one goes back!
We shall not cede even a meter, if death does not pass
 
Colonel I don't want commedations, I'm dead for my country but the end of Britian begins by Giarabub
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Cori Era Fascista

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni