Dalszöveg fordítások

Cristina Roque - Uma Avenida Inteira de Saudade dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

An Avenue Full of Saudade

Who knows how long I take Lisbon in me?
How long have I been raising this city in my voice?
At any time, time does not forgive
It is from this city the blue that hurts me
And time is in us the same age
 
Who knows everything that Lisbon knows about me?
How many seagulls has the quay of this anxiety?
In my chest, there is an echo that stuns me
A pigeon that lifts and flies
An avenue full of saudade1
 
If the night is one of uncertainty and poetry
I close the shutters of joy
I cast my look into clarity
If sadness hurts more than I can bear
 
It is in the deep roots of beauty
That I fill my hands with freedom
 
Who knows everything that Lisbon knows about me?
How many seagulls has the quay of this anxiety?
In my chest, there is an echo that stuns me
A pigeon that lifts and flies
An avenue full of saudade1
 
Knowing how long the pain has tired us
Lisbon is a child in my blood
That brings on the face a little bitterness
But it is a party every dawn
 
Lisbon...
Lisbon is the hope we have left
The capital city of wind and tenderness
 
  • a unique Portuguese word that means the feeling of hurt and nostalgia, caused by the absence, disappearance, distance or deprivation of people, times, places or things to which one has been affectionately connected and that one wishes to have again in the present


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Cristina Roque

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni