Dalszöveg fordítások

Dado (Italy) - Come sarebbero le canzoni d’amore se le donne potessero rispondere dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


What Love Songs Would Be Like If Women Could Reply

We asked ourselves what love songs would be like if women could reply.
And this is the result.

 
Little sparrow, don’t go away,
the sun is already dying in your eyes.
“Little sparrow” my ass,1
the house is mine, and it’s you who has to go.

 
Maybe I’ll call you
“loving whirligiggly”…2
Don’t you dare…
I already have to put up with
“smoochie-poochie, come here”,
“ruffled sugar snap pea”, “my fluffy muffin”.
3
I mean, how can you possibly
call me “fluffy muffin”?
Don’t complain, then,
if in bed at night I wear my pile pyjamas
and never give it to you…
never ever…
ever again.
Say “smoochie” once more…
and you’ll see…
I’ll split up.

 
You breathe quietly not to make any noise…
Unlike you, who snore like a tractor.
I lie awake till dawn,
because I sleep with a sea lion.

 
And I don’t give a damn
if it hasn’t happened yet…
And it’s not going to happen until
you change the bedsheets…
I mean, they’ve been sitting here since August,
there’s moss on the pillow,
a lichen is growing…

 
If we’re together
there must be a reason why…
Because I didn’t know your mother!
 
And you, you’re made of glances, you,
and of candid smiles, you…
And you, you’re high on crack, you,4
you’re talking to the beach umbrella, you know.
You tried to kiss me, but it was the cabin

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Dado (Italy)

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni