Dalszöveg fordítások

Daya - Insomnia dalszöveg fordítás




Álmatlanság

Ah, ah, mert nem tudok nélküled aludni.
Nem, nem akarok rólad álmodni.
Bárcsak a karjaimba zártalak volna (Álmatlanság).
 
Két napja fent vagyok,
a Tylenol PM nem hat semmit,
elvesztem az időérzékem, baby (Álmatlanság).
Az elmém túl gyorsan forog,
az árnyak a falon folyton lesben állnak,
azt kívánom, bárcsak visszajönnél (Álmatlanság).
 
Reménykedek, hogy rád találok
miközben a takarók közé nyúlok.
Baby, csak egy este telt el,
de olyan, mintha egy hét lett volna.
Dobálom magam és forgolódok, dobálom magam és forgolódok,
megfordítom a párnát, behúzom a függönyt.
Nekem, nekem, nekem
 
álmatlanságom van, ah.
Mert nem tudok nélküled aludni.
Nem, nem akarok rólad álmodni.
Bárcsak a karjaimba zártalak volna (Álmatlanság).
Álmatlanságom van, ah.
Mert nem tudok nélküled aludni.
Nem, nem akarok rólad álmodni.
Bárcsak a karjaimba zártalak volna (Álmatlanság).
 
Még mindig hallom a hangod,
mely egészen reggelig ébren tart.
A sötétben is téged látlak (Álmatlanság).
 
Reménykedek, hogy rád találok
miközben a takarók közé nyúlok.
Talán csak egy este telt el,
de olyan, mintha egy hét lett volna.
Dobálom magam és forgolódok, dobálom magam és forgolódok,
megfordítom a párnát, behúzom a függönyt.
Oh, nekem, nekem, nekem (nekem, nekem, nekem)
 
álmatlanságom van, ah.
Mert nem tudok nélküled aludni.
Nem, nem akarok rólad álmodni.
Bárcsak a karjaimba zártalak volna (Álmatlanság).
Álmatlanságom van, ah.
Mert nem tudok nélküled aludni.
Nem, nem akarok rólad álmodni.
Bárcsak a karjaimba zártalak volna (Álmatlanság).
 
Reménykedek, hogy rád találok,
csak próbálkozom, próbálkozom, próbálkozom.
Megragadtál, megragadtál a fejemben.
Oh, nekem, nekem, nekem...
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Daya

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.09.30.

Ärger, der am Herzen frißt


Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 

2024.09.30.

All seine Werke mußt du kennen


»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 

2024.09.30.

Egyszemélyes Matrac