Dalszöveg fordítások

Deicide - Bastard of Christ dalszöveg fordítás




Krisztus fattya

A kereszt fattya könyörtelenül
lecsap a félelemmel, prédikál az eljöveteléről
Szentírások, kifacsart provokáló szavak
Örömmámor az úrtól, olyan nagyszerű a te istened
 
Krisztus Fattya - Pusztulj
 
Kibaszott saját magával hogy megmentsen téged - megölte, mazochista
Ezért az ő szava kigúnyolja az igazságot - megkínzott, megjövendölt
Újjáéleszti a fikció könyvét - istenkáromlás, torkosság, megtéveszt téged és engem
Küzdelmes indulattal - akaszd a kurvát a keresztre
Címkézd fel a meggyőződését - istenkáromló, elmebeteg
A szíved tele van gyűlölettel - pusztulj, fattyú
Baszd meg a Krisztusod, életben fog maradni
Öld meg magad - Pusztulj
 
(Szóló: Brian)
 
Te fattyú, az istenedért megalkuszol,
Legyél nélküle, keresd az igazságot amit soha fogsz megtalálni
A szentírások keveset mondanak
Az arcodba röhög az úr
 
Krisztus Fattya - Pusztulj
 
Mit gondolsz, kit fog megmenteni a te istened - majd én meglátom, csak higgy
Te ostoba, nem igaz, kösz de nem kell - ellenség a kereszten
A szavai elültetik a megtévesztést - imádkozz istenhez, ne értem,
hanem magadért, hamarosan te is megérted
Meg fogsz halni a vallásodért - szent szar, pacifista
Igazságtalanok a választási lehetőségek - semmit se nyertél, halott vagy
Írd le a szent látomást - elájulsz, utolsó lélegzet, találkozás a halállal, nemlétezés -
Pusztulj
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Deicide

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni