Dalszöveg fordítások

Dmitry Bykov - Рождественское (Rozhdestvenskoye) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English (poetic, rhyming, singable) Align paragraphs


Christmas thoughts

I stopped doubting God’s existence, like I doubted yesterday
(As my teacher was saying strictly - God applauds your effort, hooray!)
Waking up in the night in fear, nudge the girlfriend, turn on the light
Can’t shake off the uneasy feeling. I am gone! How is this right?
 
How I clung to the joyful tidings, how I fretted, how I was pissed
From the cognitive dissonance: there’s no death, and yet there is!
It subsided as I grew older, even though it should bother more
As you are getting grimly closer to that lady (to hell with her)
 
Could it be for that worn-out reason every idiot can conceive
That I’m tired of all these people? No, not tired. I want to live.
Getting patient, becoming wiser? Nice attempt, but completely off.
I was never that much high-flying. And today I am also not.
 
For some, proof is in contradiction. All our past is one epic fail
We’re surrounded with affliction. There has to be light elsewhere.
This is reasonable, no doubt. Go outside and you’ll rush back home.
But observe some devout crowd and you’ll know that you don’t belong
When you look beyond their eyelids, you will know that you’re likely gone
But it’s not really for the first time. We were ruled by them all along.
 
How naïve those who are thinking God is only goodness and light
(it’s too heavy to put in a syllable. I will say it right when I die)
Speck of light in the murky waters, isle mentality at its best
God is something beyond the present. Something other than all the rest.
 
I can’t pin down the right expression, doesn’t matter how hard I try.
Leo Tolstoy had said it better, in his diary, before he died
As he was just about to enter “high society” (forgive the pun)
He wrote” “Either there is no God. Or there’s nothing but God around”.
 
Like the air, the light, the snow, stroking gently the early day
God is filling surely but slowly all the space that it can pervade
Look around, there‘s almost nothing left, like one known Jew had foretold
Honor, conscience, shame and duty, dreams and tears, the people, all!
 
Lilliputians and diminutions, degradation that runs amok
No aesthetics, no particulars, no politics, only God.
Watch how he is flowing freely into the landscape from every rut
How nothing diverts this feeling - he is all things and nothing but
 
As you look through the curtain shutters, at this desolate wretched world
See the God through the bare branches falling down from above it all
How it fills up the empty roads, how its fragments clasp on the fly
As the world’s eager to expose all its emptiness to his ply
Hear the sound of the crystal bells, permeating the ringing void
Only I to take up some space. When I leave, he will fill it all.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Dmitry Bykov

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni