Dalszöveg fordítások

Domenico Modugno - La Distancia Es Como El Viento (La Lontananza) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

The Distance is Like the Wind


'I remember that our words were broken
By a siren that ran far off who knows where
I was scared, because when I always heard this sound
I think about some serious thing
And I didn't realize that for me and you
Nothing couldn't happen more seriously than our goodbye
We look at each other, we would've liked to stay embraced and
Instead with one smile, I accompanied you down the same street
I kissed you like always and I told you sweetly:
The distance, you know, is like the wind
Extinguish the little fire
But light up those big ones'
 
You know that the distance is like the wind
It's taken with the time of oblivion
A year has passed, it's a fire
That burns my soul
 
I believed it to be stronger
I dreamed, love, about forgetting you
And instead, I'm here to remember you
To remember you
 
You know that the distance is like the wind
It's carried away by the time of oblivion
A year has passed, it's a fire
That burns my soul
 
Now that so much time has passed
I give my life if you come together with me
To see you again in one instance
To tell you: Forgive me
 
I've never understood anything about your love
And I've thrown away, yes, uselessly
The only good thing from my life
The love of yours for me
 
'Bye, darling
Bye, don't cry
Don't you see I'll be back?
I promise you that I'll be back
I swear I'll be back, darling
Because I love you
I love you
Bye
Bye
I love you'
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Domenico Modugno

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni