Dalszöveg fordítások

Doron Mazar - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Play The Balalaika For Me

During the night, in love, as I was in the past
when the moon guards in secret
i remember the familiar sounds that used to pass by
during the night, in love, such as this one
something stirs in my chest
and it bounced like a hidden echo
of a presumptuous stringed instrument
 
Sing to me, sing to me
play the Balalaika for me once again
sing to me, sing to me
a melody from the past
 
Night after night, Balalaika
night after night, more and more
the pain continues to ache forever
night after night, Balalaika
night after night, more and more
and my heart continues to dance alone
 
During the night that is full of song
she danced in front of the fire
just she alone until the end of breath
during the night that is full of song
when the fire in our hearts burned
i call out, call out in her name
where did she go?
 
So come please and sing to me
sing to me, play the Balalaika for me once again
sing to me, sing to me
a melody from the past
 
Night after night, Balalaika
night after night, more and more
the pain continues to ache forever
night after night, Balalaika
night after night, more and more
and my heart continues to dance alone
 
During an amazing crazy night like this
i was burned, dreamed
in another minute the string with split
and so perhaps she will come to me
 
Night after night, Balalaika
Hey!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Doron Mazar

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni