Dulce María - Sin ti yo estoy muy bien dalszöveg fordítás
Nélküled is jól vagyok
Nem tudod, hogy milyen sokáig tartott megértenem,
hogy semmi sem volt közöttünk
Nem vettem levegőt és olyan keserű íze volt
de elfelejtettelek és túltettem magam rajtad.
Mindezek után, nincs ok újra megpróbálni,
jól vagyunk mi így.
És h a te sajnálod és térden csúszva jössz vissza hozzám,
jobb ha elhiszed, hogy jól vagyok nélküled.
Valahol érzem a fájdalmat,amit magad után hagytál
és én nem akarok a veszted lenni
nélküled is jól vagyok
nélküled is jól vagyok.
Elvesztetted az esélyedet, hagytál elmenni
csak magadra gondoltál,
Mindezek után, nincs ok újra megpróbálni,
jól vagyunk mi így.
És h a te sajnálod és térden csúszva jössz vissza hozzám,
jobb ha elhiszed, hogy jól vagyok nélküled.
Valahol érzem a fájdalmat,amit magad után hagytál
és én nem akarok a veszted lenni
nélküled is jól vagyok
nélküled is jól vagyok.
Nemegyszer az ár nagyon magas volt,
de a tiédet én fizettem meg.
És h a te sajnálod és térden csúszva jössz vissza hozzám,
jobb ha elhiszed, hogy jól vagyok nélküled.
Valahol érzem a fájdalmat,amit magad után hagytál
és én nem akarok a veszted lenni
nélküled is jól vagyok
És h a te sajnálod és térden csúszva jössz vissza hozzám,
jobb ha elhiszed, hogy jól vagyok nélküled.
Valahol érzem a fájdalmat,amit magad után hagytál
és én nem akarok a veszted lenni
nélküled is jól vagyok
nélküled is jól vagyok.
Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken:
Dulce MaríaAz oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.
További dalszöveg fordítások
2024.10.02.
L’automne
Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
2024.10.02.
Ärger, der am Herzen frißt
Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
2024.10.02.
All seine Werke mußt du kennen
»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
2024.10.02.
Mosolyogva Meghalni
Click to see the original lyrics (English)
Oh, oh
Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Oh, oh
Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Oh, oh
Melletted szeretnék lenni