Dalszöveg fordítások

E.A.V. - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English
A A

Burli (Radioaktiv-Mix)

Mr Anton has a cottage
with a garden gnome
and in front of it,
there's a nuclear power station.
 
One day there was
a small incident:
The tomatoes
were bigger than ever.
(And also the celery!)
 
And his wife, Resi,
who knows nothing about caesi-
um and plutonium,
she is knocked out along with Toni out of happyness.
 
Be that as it may,
it will all pass,
Time heals all wounds
And in May, a son was born.
 
When he saw the light of day
Anton Junior,
he seems to everyone
very suspicious.
(Very suspicious!)
 
The senior physician finds it alarming
that he doesn't scream and he doesn't trumps
The midwife says: 'One thing I know for sure:
That the boy is something quite special!'
 
Burli1, Burli, Burli.
My God, our boy is so cute.
The boy has three ears on his left and right,
He's got a mushroom2 on his head,
and five toes on his foot,
My God, our Burli is so cute.
My God, is he not ever so cute.
 
Time goes by, the Burli doesn't,
He just sits quietly by the bowl
with his water head
and plays with his mushrooms.
 
In the evening Mama takes
her 'remutantwastl'
and puts it by the bed
on the chest.
 
Money is getting scarcer and scarcer,
but daddy rejoices,
because he only pays half the electricity
since the boy shines as a bedside lamp!
 
Dear children, take good care,
Now energy is being made!
The atom is a dog,
tiny and round as a ball
and if you split its nucleus,
Then we can all listen to the radio!
 
Radio, radio...
 
A little Chernobyl like this,
is ca waltz for us.
If the cloud comes from the east,
the cow radiates along with the whey,
the lettuce and the carrots too,
But we can all listen to the radio!
 
Radio, radio, ...
 
The expert rejoices,
when the reactor explodes,
For the fuel rod will eat its way down
down through the earth to China.
And then we can listen through the pipes
all of us will be able to listen to Radio Peking!
 
Ladio, Ladio, ...
 
Burli, Burli, Burli.
My God, our Burli is so cute.
Burli has three ears on his left and right,
Ten fingers on each hand,
And he has four hands.
No one plays the piano that fast.
 
Today the Burli counts
thirty years or more,
But finding a wife..,
that's hard.
 
But the neighbour's daughter,
Amalia,
is almost the spitting image of Burli.
almost to a hair.
(Which was quite thin!)
 
She also has a few too many
as a souvenir of Chernobyl.
And off we go down the aisle,
My soul, a beautiful couple!
 
Burli, Burli, Burli.
My God, our Burli is so cute.
Burli's got red ears,
And even more than her parents
Amalia is happy
because her Burli has..:
Two, three, four, two, three, four...
 
Burli, Burli, Burli.
My God, our Burli is so cute...
 
  • 1. 'Burli' = Austrian colloquial German for boy,lad, bub
  • 2. 'Schwammerl' = Bavarian-Austrian German for mushroom


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: E.A.V.

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.12.

Im Dienste des KGB





Ich reise in einem VW
Im Dienste des KGB
In dieser Land ist es viel Schnee
Und keine Menschen tragen nur ein Hemd
 

Ich beeile mir
zu meinem Hauptquartier
weil diese sitzen hier
Sie zählen: Eins, Zwei, Drei, Vier!
Sie rufen Je! und sagen oft ZB
zueinander o Weh! Er ist ja vom KGB!
 

Sie sind alle große Verbrecher, weil sie tragen Blau-Jeans
Sie müssen seit ich sie entdeckten
nicht frei geh wo sie ein Straf verdient!
 

Ich habe Macht in dem Warschawapakt
Ich habe mehr gemacht
Sie zählen: Fünf, sechs, sieben, acht
Sie rufen Je! und sagen auch ZB
zueinander o Weh! Er ist ja vom KGB!
 

Zueinander o Weh!
Zueinander o Weh!
Er ist vom K...G...B!
 
2024.10.12.

Emberek



Click to see the original lyrics (Russian)



[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[1. Versszak]
A légzés nehezebbé vált
A légcsövem hamu alá temetve
Mérgezett a levegő
A szélbe vetett fogadalmaktól
Nincs menekvés
Az emlékezetem kalitkává válik
Az elhervadt rózsák
Emiatt jobban megsebeznek
 

[Híd]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 

[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
Az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[2.Versszak]
Miért fáj ennyire, ha még karcolások sincsenek egyáltalán?
Miért robbanok fel, amikor régi aknákba lépek?
Miért égek meg, ha az összes érzelmünk kihűlt?
Miért kerül nekem ez az egész túlélés annyira sok erőfeszítésembe?
Csak szeretnék elaludni és nem álmodni
A tavasz nem jött és nem maradt a hőség
És nem emlékszem azoknak a bizonyos parfümöknek az illatára
És többé nem hiszek a szerelmedben
És a kezeim remegnek, benne a cigaretták szavak
A lélek kiszállt, és valaki háza leég
Úgy látszik, hogy én talán megégtem a tűzben és bent ragadtam egy idegen város romjai között
[Híd]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 

[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
Az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[Outro]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 
2024.10.11.

My hand in the fire





With that tight skirt
The white blouse
The long little necklace
To him, she seemed like she came
Out of a splendid shop window
And suddenly one morning
He declared his love to her
But all his friends
Said he was crazy
Said he was fried
And that girl
No, she wasn’t the right type
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
Leave me alone, I know what I'm doing
I’ll marry that girl
I’ll marry that girl
 

With those big black eyes
She disturbed his thoughts
Sitting on the couch
She acted like a kitten
Stroking his hand
And he, slowly giving in
Talked to her about wedding confetti
But all his relatives
Were grumbling under their breath
That little girl
Would go out at midnight
And come back in the morning
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
Leave me alone, I know what I'm doing
I’ll marry that girl
I’ll marry that girl
 

And for his bride-to-be
He’d furnished
Two rooms and a kitchen
And then, as a salesman
He’d also found a steady job
But so sacrificed
He traveled night and day
But the whole neighborhood
Had already whispered to him
That a young plumber
Came around too often
To unclog the sink
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
He put it in the fire, and do you know what happened?
Now he no longer has a hand
Now he no longer has a hand
Now he no longer has a hand
 

Muzio Scevola!
 


2024.10.11.

Mother they destroyed my flowers





Mother they destroyed my flowers
Who destroyed them Marouda mine
The Albanoudis and the Kaltsounoudis' kids
And the young one, Kamioudis
But if they destroyed them Marouda mine
I'll give you to Albanoudis
I'll give you to Albanoudis
I'll make you a shortfurred one
And as you'll be going out Marou, wherever
Everyone will abide by it Marou mine