Dalszöveg fordítások

Eduard Asadov - Я любить тебя буду, можно (Ya lyubitʹ tebya budu, mozhno) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English (poetic, rhyming) Align paragraphs


I will always love you, do you mind

I will drown in your eyes-Will you say no?
After all, in your eyes to drown is happiness!
I will come up and say - Hello!
I love you so much- Is it complicated? I guess
 
It's not complicated, but it's not a breeze.
It's very hard to love- Do you mind?
What if I will approach a steep precipice
And I will fall- Will you catch me in time?
 
Well, and if I leave- will you write me dear?
Only I can't get you out of my mind!
I want to be with you- Do you hear?
Not a minute, not a month, but a long time
 
Very long time, for life- Will you stay , will you go?
It means always together- Do you want this?
I'm afraid of the answer - Do you know?
 
You answer me, but only with your eyes.
Answer me with your eyes-Do you love?
If yes, then I promise you on my life,
That you will be the happiest my dove.
 
If not, then I beseech you my love
Don't reproach with your glance, there is no need,
Don't drag me with you into the deep end,
But you remember me just a little bit...
 
I will always love you- Do you mind?
Even when I'm not allowed... I do!
And I always come and help on time,
If it will be difficult for you!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Eduard Asadov

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni