Dalszöveg fordítások

Eduard Asadov - Kak mnogo tekh, s kem mozhno lech' v postel' (Как много тех, с кем можно лечь в постель) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

but few are these

Versions: #4
There are a lot of those you can take to bed,
But few are these with whom you want to wake up in the morning...
And in the morning, leaving, just look back
And smile when waving her goodbye,
And anxiously to wait for news all day. 
 
There are a lot of those, with whom you simply live,
And argue, talk, and have some coffee in the morning...
These are just someones to spend your weekend with,
And, as expected - both in happyness and sorrow
To be beside each other... still not in love, you know it... 
 
The ones you want to dream together with, how few are those!
 
To watch the clouds floating in the sky,
On virgin snow the words of love to write,
And think of that one only person...
 
No greater happiness to wish for, no greater happiness to know it. 
 
How few the ones you stay in silence with,
Who understand you at an unfinished word and half a glance,
The ones you'd give a year after year to, without any sorrow
The ones for whom you, like a prize,
Can take the pain and any execution..
 
And this is how a rigmarole winds it's way-
 
So quick to date, so painless are the break ups...
And all because there are a lot of those you can take to bed.
But few are these you want to wake up with in early morning.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Eduard Asadov

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni