Dalszöveg fordítások

Én, József Attila (musical) - Nagyon Fáj dalszöveg fordítás angol nyelvre


English/Hungarian

A A

It hurts so much

Click to see the original lyrics (Hungarian)
From death
Which is stalking you from within and without
(Like a startled mouse in the mouse hole)
 
You're fleeing to a woman so that
While you're fueled by passion
Her arms, lap and knee can make you feel secure
 
Not only the soft
Warm lap is luring you, not just the desire
But needs shoves you in the direction also
 
That's why everything
That finds a woman, proceeds to embrace
Until even the lips turn white1
 
It's a twofold burden
And a twofold treasure, the fact that one needs to love
Those who love but can't find a partner 
 
Are so forlorn
Like how helpless
A wild animal is when its attending to its needs
 
We have no
Other sanctuary, even if you
Point a knife at your mother, you lionhearted!2
 
And you should realize that there was
A woman who understood these words
Yet, she pushed you away from her
 
Like this, I have no place among the living
My head is buzzing
My troubles and griefs are primped up3
 
It's like when a child's
Baby rattle is clacking
When he's shaking it in his abandonment
 
Help me!
You little boys
May your eyes burst where she goes!
 
Innocents!
May you all shriek under boots!
And tell her: It hurts so much!
 
You loyal dogs!
May you all be run over!
And bark to her: It hurts so much!
 
Women, who are carrying your burden
May you all miscarry!
And cry to her: It hurts so much!
 
Healthy people!
May you all fall down and break yourselves!
And mumble to her: It hurts so much!
 
You, men!
Tearing into each other for a woman
Don't be silent about it: It hurts so much!
 
Horses, bulls!
You, who are pulling the yoke
Who get neutered, weep: It hurts so much!
 
Mute fish!
May you all bite down on a hook below the ice
And mouth the words: It hurts so much!
 
The living!
All who shudders from pain
May your homes burn, the garden, the wilderness
 
And when you4
Fall asleep, charred, near your beds
Mutter it with me: It hurts so much!
 
It hurts so much! 
 
They'll capture me and hang me
Cover me with blessed dirt
And deadly grass will grow
On my gorgeous heart
 
I'm blessing you with joy and sorrow
I'm afraid to love you with my true self
I'm guarding you with pleading palms
With wheat fields, with clouds
 
Everything else is futile
The bargaining, the curses, the silence and the words!
 
He'll hear it as long as he lives
He disowned that which was worthy about him
He took it away the very last shelter
 
From those who are trying to escape
Both inside and outside
On nothing but his whim
 
To push this chair further
To crouch in front of a train
To carefully climb a mountain
To shake out my bag into a valley
To feed my old spider a bee
To fondle a crone
To eat bean soup with good appetite
It's muddy, to go on tiptoes5
To put my hat on the railway track
To just take a detour to get around the lake
To sit fully clothed on its bottom
To blush among the sonorous waves
To bloom6among the sunflowers
Or to just let out a nice sigh
To just chase a fly away
To wipe off my dusty book
To spit in the middle of my mirror
To make peace with my opposition
To kill them all with a long knife
To observe how the blood pours out
To watch how a little girl7turns around
Or just to sit still
To set fire to Budapest8
To wait for birds to come to my breadcrumbs
To slam my meager9bread to the ground
To make my good lover cry
To take her younger sister in my lap
And if the world is my reckoning
Leave it all behind, may it never see
 
Oh, you binder, you absolver
You, who are now making me write this poem
You, who make us laugh, you who make us cry
You, who made me choose this life!
 
  • 1. In my interpretation, this implies strong squeezing (either psychically or as a metaphor), like when someone's fingertips turn white as a result of gripping something hard.
  • 2. Literally: 'You (someone who is courageous)!'
  • 3. 'To make someone, something, or oneself appear more visually attractive or appealing.'
  • 4. Plural 'you'.
  • 5. In my understanding, there's a disconnect between 'it's muddy' and 'to go on tiptoes', as if 'it's muddy' was the end of a sentence and 'to go on tiptoes ' was a new sentence.
  • 6. In my opinion, 'virulni' (to bloom) here is used more in the sense of 'to glow' or 'to shine with happiness'.
  • 7. 'Little girl' in Hungarian can be a euphemism for a young woman.
  • 8. The capital city of Hungary.
  • 9. Bad quality.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Én, József Attila (musical)

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.01.

Bumm



Click to see the original lyrics (English)



A metrómegállóban ülve
Várom, hogy a földalatti átrobogjon lábam alatt
Bumm, elment egy újabb nap
Hogy hova, nem tudnám megmondani
Most pedig várnom kell még egy hétig
Amikor mindent elmondtunk és megtettünk
Amit kimondtunk, sose lett megtéve
Ne pánikolj, nem igazán éri meg idődet
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, csináld hát te is
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

A korai buszon ülve
Átvágva a reggeli forgalmon
Nem is tesz különbséget, hogy nem vagyok veled
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, hát én is ezt csinálom
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kicsi a szeretetedből jobbá tenné a dolgokat
 
2024.10.01.

Alone





This is the end
Of every song that we sing
The fire burned out to ash
And the stars
Grown dim with tears
 

Cold and afraid
The ghosts of all that we’ve been
We toast with bitter dregs
To our emptiness
 

And the birds
Falling out of our skies
And the words
Falling out of our minds
And here is to love
To all the love
Falling out of our lives
 

Hopes and dreams are gone
The end of every song
 

And it all stops
We were always sure
That we would never change
And it all stops
We were always sure
That we would stay the same
But it all stops
And we close our eyes
To sleep
To dream
A boy and girl
Who dream the world is nothing
But a dream...
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Where did it go?
Where did it go?
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Alone
 
2024.10.01.

The Antikythera Mechanism





Unearth a weave of a lost world
Your fathers' voice no more unheard
 

Sixty times to the sun and back I return
Just imagine an awake tomorrow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From a brave old world, the days of yore
An ancient orrеry reading the gods
Aiming for truth, starbound, they saw
Thе library burns, prophets are crowned
 

Millenia of darkness for the fallow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From Lucy's prints
To those on the moon
And from the moon
To the...
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 
2024.10.01.

Fald fel a Földet



Click to see the original lyrics (English)



Először felfalod az összes testet
Nem számít, hogy szabadságért imádkoznak, megölnek
Előre menet összezúzod a visszafelé haladókat
Most már a farkasok uralnak
Telhetetlen lángok tombolnak a Földön
 

Második lépés, felfalod az összes alkotást
Lenyeled a fákat, a tavakat és völgyeket
Összezúzod a Holdat, megiszod az áradó folyót
Mélyen hömpölygő óceánzúgás
Elégetve minden élőt
 

Megtanítanak elfoglalni, s uralni a világot
A tornyaid oly erősek, érinthetetlenek
Elárulják hogyan találd meg, és neveld a félelmeid
És hagyd a szívedben növekedni, nincs szükségük falakra
 

Van esélye, hogy szembenézel a belső űrrel?
A végzet szelei elfújják a büszkeséged
 

Nézd a fényeket, ahogy időben leszállnak
E fekete oltárok előtt, melyek az áldozatodból készültek
Alábecsülöd azt, ami évezredek óta ott van
Az anyaméhben az új vér harcra készül
 

Az őseink építményei
sötét rezgésekben omlanak össze
Fald fel azt, aki mindnyájunkat teremtett
Nincs remény, felfalod a Földet