Dalszöveg fordítások

Eureka Seven (OST) - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


DAYS

The changing seasons are dyeing the cityscape.
While ambiguous time is flowing.
I was staring at the tear-colored sky.
A wave of sorrow surged.
 
The dream was clearly visible
in the distance,
But, I lost sight of important things.
 
The promise we made that day was shattered.
That was violent and transient piece of memory.
Even if I wake up from the dream we two had together.
I will never forget this feeling. Forever.
 
The wind flows through the faded scenery.
My memories are softly revived.
 
Even if I follow the road I'm used to, I can not turn back.
The very first lie, and the final word.
 
To bluffing and cheating feelings,
there's answer from the passing season.
So it seems it is too late for you to realize you can't do anything by now.
After all,
I'm repeating asking myself.
The current condition is piling up.
At long night, a streetlight is illuminating the tranquility.
Memories run round and round
like a revolving lantern.
I try to cling to my faint memory many times,
but it disappears.
 
Merry-go-round of sadness.
Midnight Melody Slow Dance.
 
The promise we made that day was shattered.
That was violent and transient piece of memory.
Even if I wake up from the dream we two had together.
I will never forget this feeling right now. Forever.
The days of reminiscence is illuminating my feeling right now.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Eureka Seven (OST)

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni