Dalszöveg fordítások

Ezhovy Rukavicy - Непарадная (Neparadnaya) dalszöveg fordítás angol nyelvre



Non-ceremonial


Here, beyond the river, live my friends...
Oh, let me kiss and embrace everyone!
City of culture1 - you cannot yell,
And I doubt I'm the best fit for it...
Everyone here are princesses and kings:
Not enough time, love is scarce.
To invite people to your house
It's not enough to call 'ceremonial' my quiet entrance.2
 
I am exhausted, my power's gone.
All the truths, all the truths before sleep!
Only if there was someone to read poetry to,
Only if there was someone to drink wine with...
Ah, to bring someone here - not to me!
Do you think I can't finish my wine alone?!
We know, we know, how it's like - to live at the bottom.
We know, we know how to drink it up to the bottom.
 
Hearing footsteps of the silence - bad sign.
It means you're going insane hour by hour.
Only if I knew how it is here -
I'd regret thousands times back in there.
Now I call my mess a home,
Tolerate people from clay.
Only if I knew it will be like that...
I wouldn't know just how much I love...
 
  • 1. Saint-Petersburg is considered a cultural capital of Russia.
  • 2. There is no direct translation of the word 'подъезд' to English, as it can refer both to the entrance and to the separate part of a block building. In Saint-Petersburg dialect of Russian language, подъезд is called 'парадная', or 'ceremonial' in the literal translation, hence the name 'Непарадная'/'Non-ceremonial'.

commented


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Ezhovy Rukavicy

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni