Dalszöveg fordítások

Fabrizio De André - La guerra di Piero dalszöveg fordítás angol nyelvre


English/Italian

A A

Peter's war

Versions:
Click to see the original lyrics (Italian)
Peacefully rest amidst golden rye ears
Without dreams and with no more fears.
Standing their guard over all fallen bodies
A limitless sea of blood-colored poppies.
 
“Along the stream of my childhood’s town
Let only the silvery pikes travel down
Let no longer corpses of killed soldiers
Be carried along amid water and boulders.”
 
Those thoughts in your head, and winter’s cold spell
Accompanying you on your journey to hell
Together with others keeping the pace,
The wind spitting snow into your face.
 
Stop, Peter, halt, stand still on that crest
Let the wind’s fingers caress your chest.
Listen — it whispers the voice of the dead
Who gave their lives for the tricolor band.
 
But you were thrusted by time’s crazy race —
Seasons just followed in foxtrot’s fast pace.
Men through the valleys marching their way,
Reaching the frontline in a sunny spring day.
 
That day, while marching as fast as you can,
Fifty yards down you sighted a man
In stature and spirit exactly like you,
Only the uniform of a different hue.
 
Load your rifle! Get ready! Aim!
Fire one round, then fire again!
Until he drops down into the mud
Flat on the ground to cover his blood.
 
'Now if I aim at his heart or his head
Without pain, he’ll be instantly dead
But I'll have time to look down where he lies
And follow the gaze of a dying man's eyes'
 
With you reflecting on kind ways to kill
In sudden terror, he looks up the hill,
Points his rifle and fires at sight
Repaying your kindness, not as polite.
 
Dropped to the ground without a moan
You realized at that moment alone
Too little time was remaining to live,
And too many sins to pray to forgive.
 
Dropped to the ground without a moan
You realized at that moment alone
Your own life ended in that mud’s black
And there was no way to come back.
 
'My little Nina, it's over today
I have no guts to be dying in May
Nina, my darling, going straight to hell
Would have been better in winter's cold spell.”
 
And while the rye its ears to you bends
Seizing your weapon with both your hands,
Seizing your words in your mouth so tight
Too gelid to be ever thawed by sunlight.
 
Peacefully rest amidst golden rye ears
Without dreams and with no more fears.
Standing their guard over all fallen bodies
A limitless sea of blood-colored poppies.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Fabrizio De André

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni