Dalszöveg fordítások

Folque - Heming Og Gyvri dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Heming and Gyvri

Good evening, you witch-mother,
that digs with your nose in the fire.
Would you lend me house for the night,
so late on the solstice evening.
 
You may hold house by me,
but I will make you fall.
Who are you, a son of a whore,
so late on the soltice night?
 
I am no son of a whore,
such a thing you must not believe.
I am Heming the young
in the mountain with you I will live.
 
Oh, so you are Heming the young
who in the mountain with me will live,
then I must off other mountains,
and to our wedding live.
 
The Gyvra-mother took the robe on,
of eighteen bulls skins.
It was Heming the young,
he began to dread.
 
They took the horse out of the barn,
was eighteen cubit under nine.
The Gyvra-mother in the saddle ran
an the legs dragged to the ground.
 
It was Heming the young,
he stared up from there.
Then he saw where the keys hang,
he saw both big and small.
 
Then he opened one of the doors,
through the other he went:
Found there the fair maiden,
she shone like pure gold.
Then he took as much gold
he could find.
He took the maiden on his arm,
and put her on his skis.
 
Then he went off the high mountain,
and further down below.
There he met the Gyvri,
with eighteen of skins.
 
Listen, Heming the young,
I will threathen you.
May I have the maiden back,
and you the gold keep.
 
And it was Heming the young,
turned his eyes towards east.
There the fairest maiden up comes,
she will give you all comfort.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Folque

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni