Dalszöveg fordítások

Frank Rennicke - Landsknechtsleben dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Landsknecht's life


We wish to ride out into the land,
over sea and heath,
we wish to spare none our blood,
in fight and hard battle.
 
The flag waves in wind,
the captain rides forward.
A kiss to the beautiful Child
and forwards, man for man.
 
We wish to drink all the wine,
from Romandy to Tirol.
Where foreign stars twinkle
the Landsknecht is at home.
 
With dice and with song
and with maidens too, (maidens, too!)
shall our luck stay true, (shall stay true!)
much joy shall we find (shall we find!).
 
When we step to battle
with fifteen-thousand men (thousand men!),
there on the field, the far field,
like bears we go on (we go on!).
 
It shall be a beautiful dance,
the drum rumbles loud (so loud, so loud!),
and the kartouwen sing -
the sword is our bride.
 
And should I have shot away
my leg from my body,
Shall I remain undaunted,
I have neither child nor wife.
 
And if I should die
there in bloody battle,
nothing shall remain for my heirs -
I shall bring everything over.
 
Oh, how the heads roll,
the blood sprays all about,
the blades are crossing,
many a life grows difficult.
 
We wish to ride out into the land,
over sea and heath,
we wish to spare none our blood,
in fight and hard battle.
 
The flag waves in wind,
the captain rides forward.
A kiss to the beautiful Child
and forwards, man for man.
 
We wish to drink all the wine,
from Romandy to Tirol.
Where foreign stars twinkle
the Landsknecht is at home.
 
We wish to drink all the wine,
from Romandy to Tirol.
Where foreign stars twinkle
the Landsknecht is at home.
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Frank Rennicke

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni