Dalszöveg fordítások

Furuido - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Sanae-chan

On the back cover of my notebook
I drew Sanae-chan
I took all the day
I drew with all my heart
But, I drew it in pencil
It was gone before I knew it
From the back cover of my notebook
Sanae-chan has gone
I can't see her, I can't see anymore
I can never see her again
 
On page 3 of my notebook
I drew Keme-kun
I took all the day
I drew with all my heart
But, for I drew him so cute
I hated and erased it
From page 3 of my notebook
Keme-kun has gone too
I can't see him, I can't see anymore
I can never see him again
 
In the corner of my notebook
I drew Ms. Kanazaki
I don't really want to do
But there'll be the devil to pay
From the corner of my notebook
Ms. Kanazaki has gone too
I can't see her, I can't see anymore
I can never see her again
 
On the front cover of my notebook
I drew myself
I took all the day
I drew with all my heart
For it's so wonderful
It would be a shame to erase
From the front cover of my notebook
I won't fade away
I won't ever fade, I won't fade away
I'll never fade away
 
On the back cover of a notebook
I drew Sanae-chan
I took all the day
I drew with all my heart
But, I drew it in pencil
It was gone before I knew it
From the back cover of a notebook
Sanae-chan has gone
I can't see her, I can't see anymore
I can never see her again
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Furuido

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni