Dalszöveg fordítások

Gennady Venediktov - На сопкахъ Маньчжурiи (Na sopkakh Manʹchzhurii) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

On the hills of Manchuria


Сlarion call
Woke up the foggy night -
The combat march has broken the sleep
Of the disturbed heights!
 
Heavy gunfire
Met our infantry line.
The earth was heaving in front of it,
Shrapnel blew up the sky.
 
The young violist wounded fell,
March is audible barely as well.
Both the cornet went silent and the French horn,
Music sounds like a death knell.
 
Forward! Hurray!
It is the last attack!
Lead is bringing us death to meet,
But we have no way back.
 
Hand-to-hand that deadly combat
Vicious hostiles will not forget –
They will remember it cursing the Russian
Murderous bayonet.
 
Viennese waltz the regimental orchestra,
In the city park, will never play.
Both the old trumpeter and the young bugler
Are doomed in the hills to stay.
 
Sorrows of losses
Squeeze the chest with pain.
Shadows of the fallen heroes are waltzing,
This waltz reminds them again.
 
Lest we forget!
Sleep, warriors, Rest in peace -
The imperishable Temple of Glory
Commemorates Ye deeds:
 
Neither cross stands high in the hills,
Nor a stone fulfilled God's will -
Waltz Manchurian praises the Glory
To the fallen – and always will.
 

rhyming


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Gennady Venediktov

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni