Dalszöveg fordítások

Geschwister Hofmann - Ich schicke meine Träume zu den Sternen dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

I send my wishes to the stars


I chose the wrong, you were right
The luck didn’t last, for us it went bad
The time now has flown and you are awfully far
Nonetheless, perhaps there is a way back
 
May I learn from wrong-doings, would you allow me to?
The reach for foreign stars, for you a taboo
Much time has now passed and I don’t have a clue where you are
Nonetheless, perhaps there is a way back
 
I send my wishes to the stars
And my heart, it only ever pumps for you
For us I hope, that there is still a tomorrow
A path, to lead me back to you
 
Had I just stayed here, my cheerlessness, which grows thirteen times or seven, bewitched ravenblack
Time heals many wounds, why don’t you just tell me, where you are?
Since maybe, there is a way back
 
I send my wishes to the stars
And my heart, it only ever pumps for you
For us I hope, that there is still a tomorrow
A path, to lead me back to you
 
I send my wishes to the stars
And my heart, it only ever pumps for you
For us I hope, that there is still a tomorrow
A path, to lead me back to you
 
I send my wishes to the stars
And my heart, it only ever pumps for you
For us I hope, that there is still a tomorrow
A path, to lead me back to you
 
I wish for a path back to you
 

poetic


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Geschwister Hofmann

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni