Dalszöveg fordítások

Giorgos Dalaras - Το Καραντί (To Karanti) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


The Surge of the Waves

Versions: #1
Low, hard to spot from a distance, lands, a scorching hot sun and palm trees
A bird acrobats on the backstays
Two tattooed, black arms,
Which have been ravaged by tropical disease, wave
 
A Yellow Jack, a signal of the seas
'Drop both anchors, but lower the pennello (the smaller anchor) aweather first”
The two night navigation lights and the Pisanello
appear discolored from the waves of the fleeting time
 
The surge of the waves, the surge of the waves will capsize us
The hull is rotten and soaking, cement and rust
It was early morning, to the right of the bow
The shark that [looks as if it]’s piloting the ship fell asleep
 
The parrot is giving out orders to the mast
Just the way it did, back then, from inside Columbus's berth
Years I have longed for you to put the log away
Years I have longed to get dizzy on land, at last
 
The natives are lighting up fires on the sand
A hubbub reaches us from instruments they play
And, as they conquer the deaths of the sea,
I want you to come forth to stand on the ratlines
 
Seaweed interweaved with your hair, seaweed out your mouth
From the way you rest for good in the watery depths
All scarred and cut by swords
Adorned by the Incas double earrings
 
The surge of the waves, the surge of the waves will capsize us
The hull is rotten and soaking, cement and rust
It was early morning, to the right of the bow
The shark that [looks as if it]’s piloting the ship fell asleep
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Giorgos Dalaras

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni