Dalszöveg fordítások

Giórgos Geralís - Τα μάτια της Κίρκης (Ta mátia tis Kírkis) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Circe's eyes

She was in the room. The sea was sleeping below, pure white in the moonlight and in the steams, an everlasting youth akin to death.
There, with her big eyes stubbornly shut, like she wanted to hold the dream imprisoned, Circe was waiting for me.
Body clothed
only with the saltiness of the water, the dust of earth, the shivering of time, childlike flesh rounded, left to the unknown.
How far we walked each other
loneliness, bitterness crosses and takes it away.
And Eros always facing down when he looks at the land of memory, searching for a move, for a line, for a drowned shadow,
for a rustle, reliving the secret wave, ascending no man's land.
 
But Circe was there, travelled because of my wakefulness, for years and years, she was there waiting for me, childlike flesh, painfully grown to the stranger's patience.
 
Leaning over, first I drank water from her lips. The summer was singing deep in the veins, its cropped song. I wandered
long time in her dark land, looking fiercely the closed eyelids, knocking the gates of her inner world, speaking the words that look like feathers.
 
But Circe, with her body left in the unprecedented sensation, with her fountainhead open to my strong thirst, she was always holding in the wondrous depths some kind of heaven imprisoned, and an immaculate light that was shivering in the unapproachable woods. Alone as if she was traveling
with the warm bird of breath, strange and mine only.
 
Now, the summer island is a long way off, the joy that turned to stone, and Circe's body is far away also, the feast of passion above the sea, along the eternal youth. And now inside the big rooms, her eyes are walking around wide open, severed from the body. Unreachable stars light little fires inside my hands, they play behind the curtains, they torture my nights.
They rise in my daydream, they set in my tears, Fate made of light and darkness, bitter and inexplicable, like the fate of poetry, which is staying awake in my soul.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Giórgos Geralís

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni