Dalszöveg fordítások

Giovan Battista Pergolesi (1710 - 1736) - Stabat Mater Dolorosa dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Stood the Mother of Sorrows

Stood the Mother of Sorrows
in tears at the Cross
on which the Son hung.
A sword pierced.
his groaning, grieved
and sore soul.
O how sad and afflicted
was that holy Mother
of the Only Begotten Son!
How saddened and hurt
the pious Mother
seeing the pains of the glorious Son.
Who is the man, who would not weep,
whelmed in miseries so deep,
Christ's dear Mother to behold?
She saw her tender Child,
hang in desolation,
till His spirit forth sent.
O Mother! fount of love!
let me feel the strength of your pain,
so I can cry with you.
Make my heart blaze
in the loving of Christ, the Lord,
so that I may please Him.
Holy Mother, do it,
the crucified Christ's sores
hard print in my hearth
Make me bear the death of Christ,
Make me share His Passion,
and His wounds remember.
Make me be afflicted with those wounds
And intoxicated with this Cross
and blood of Your Son.
That I am not burned by the flames,
that I am, O Virgin, defended by you
in the Judgment Day.
When body will die,
may the soul get
the Paradise’s glory.
Amen.
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Giovan Battista Pergolesi (1710

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni