Dalszöveg fordítások

GreenWood - dalszöveg fordítás


Ballada a Fekete Halálról

Öreg kocsma a kék ég alatt,
Gonosz, mint egy függőség, dohos mint a húgy.
Sokakat és sokakat fogadott már,
De ők ivás közben elfeledték, hogy élniük kell.
 
Egyszer csak, egy messzi útról
Egy zarándok jött be, kinek a szemei
Feketék s mélyek voltak, mint a sötétség
Csontos kezében botot tartva
 
Daj deli dol daj doli del
Még ha el is rejtőzöl előle, még akkor sem menekülsz meg
Daj deli dol daj doli del
 
'Tessék egy leves, jámbor vándor'
Mondta a jó kocsmáros, de hirtelen elsápadt,
Mert a fekete szemek valójában szemgödrök,
Az arcáról halálos méreg folyik le.
 
A tömeg felkiáltott: 'Halál a város falain belül!
Száműzni őt! Száműzni! Hadd menjen el!'
S néhány városbeli megrángatta a ruháját
És pár inas kardot rántott.
 
Daj deli dol daj doli del
Még ha el is rejtőzöl előle, még akkor sem menekülsz meg
Daj deli dol daj doli del
Városlakók, lovagok, parasztok és papok.
 
Mikor felkelt a járdáról, a sovány kezeit,
A hegyek felé emelte, és ahogy ott állt
Némán átkot szórt a kastélyra.
Minden városlakó félt leállítani őt
 
Din dirin din, harangoznak az utcákon,
Az otthonokban este sírni kezdtek.
Mikor ez a nő végigsétál a városon
Fetreng a földön a fájdalomtól, és hebeg.
 
Daj deli dol daj doli del
Még ha el is rejtőzöl előle, még akkor sem menekülsz meg
Daj deli dol daj doli del
Városlakók, lovagok, parasztok és papok.
 
A jobb oldalán egy angyal repül
S halkan sír, és a bal oldalán maga az ördög.
Ő (a nő) mogorva, széltépázta ruhában,
Életeket vesz el, miközben a világon átrepül.
 
Tegyétek a halottaitokat a szekerekbe,
Égessétek el a szarvakat és a bundát.
Ecetes kendővel fedd el a szád
Talán megkímél téged a fekete halál
 
Daj deli dol daj doli del
Még ha el is rejtőzöl előle, még akkor sem menekülsz meg
Daj deli dol daj doli del
Városlakók, lovagok, parasztok és papok.
 
Daj deli dol daj doli del
Még ha el is rejtőzöl előle, még akkor sem menekülsz meg
Daj deli dol daj doli del
Városlakók, lovagok, parasztok és papok.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: GreenWood

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.24.

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


2024.11.24.

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


2024.11.24.

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.
 


2024.11.24.

The solitary man of the night





The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
I have departed, solitary and dejected
Severed my heart from the all
The loneliest of the lonely, sorrowful and disgraced
The one alone and without a tomorrow, that is me
The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
 

The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips
I have departed from your city
Packed my rucksack and left
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
 

The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips