Dalszöveg fordítások

Hamad Al-Aamri - Tez3al Waradheek - تزعل وأراضيك dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

You get upset, then I please you

You get upset with me, while I'm the one upset with you
You hurt the heart that loves you
But I'll always love you! No matter what!
It's ok .. I'm used to this treatment from you
I'm used to you getting upset, and me pleasing you
If you're intending to block me 1
My soul will call out for you
But if you came to me thirsty for love
I'll fulfill your thirst
 
You, the unique girl, with the large dark eyes. 2
God have blissed you with the beauty of Fairies 3
You have a pretty face with fascinating body
Who can beat your presence? No one
Glory be to Almighty Allah Who created you!
You got all the beauty in the world!
 
Even if there are women similar to your beauty
They will never have your good heart and good manners
I am upset with you
But even though, I can't be cold to you
Stay with me, lets embrace our love
No one is as important as you in my life
 
  • 1. in real life not cyber
  • 2. The word (دعج) or (دعجاء) in Arabic means the large eyes with dark/black Iris and very white sclera like this girl here:
  • 3. Hoor: is another Arabic word that has the same meaning of 'Daaj دعج' in addition, it means women with fair color skin. In the Islamic culture it means perfect beautiful women in Heaven.
“Whatever troubles that soul is reflected, magically, in the poetry. Reading Arabic poetry, therfore, is not an idle excercise. It is a trip inside the Arab soul.”


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Hamad Al-Aamri

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni